Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 3.248
Бенгальский
“তিন দিন বঞ্চিলা আমা করি’ আশ্বাসন ।
রাত্রি-দিনে নহে তোমার নাম-সমাপন ।।” ২৪৮ ॥ ২৪৮ ॥
রাত্রি-দিনে নহে তোমার নাম-সমাপন ।।” ২৪৮ ॥ ২৪৮ ॥
Текст стиха
“тина дина ван̃чила̄ а̄ма̄ кари’ а̄ш́ва̄сана
ра̄три-дине нахе тома̄ра на̄ма-сама̄пана”
ра̄три-дине нахе тома̄ра на̄ма-сама̄пана”
Пословный перевод
Перевод
«Мой дорогой господин, в течение трех дней ты обманывал меня, давая мне лживые заверения, ибо я вижу, что твоему повторению святого имени нет конца ни днем ни ночью».