Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 3.181

Текст

ам̇хах̣ сам̇харад акхилам̇ сакр̣д
удайа̄д эва сакала-локасйа
таран̣ир ива тимира-джаладхим̇
джайати джаган-ман̇галам̇ харер на̄ма

Пословный перевод

ам̇хах̣ — грехи, приводящие к материальному рабству; сам̇харат — полностью изживая; акхилам — все; сакр̣т — только один раз; удайа̄т — поднявшись; эва — поистине; сакала — всех; локасйа — людей мира; таран̣их̣ — солнце; ива — как; тимира — тьмы; джала-дхим — океан; джайати — слава; джагат-ман̇галам — благому для всего мира; харех̣ на̄ма — святому имени Господа.

Перевод

„Подобно тому как на рассвете солнце немедленно рассеивает всю тьму, царящую в мире, святое имя Господа, если его произнести хотя бы раз без оскорблений, устраняет все последствия грехов живого существа. Хвала святому имени Господа, которое приносит благо всему миру!“

Комментарий

Это стих из «Падьявали» (16), поэтической антологии, составленной Шрилой Рупой Госвами.