Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 20.144-146

নিজ-শিরে ধরি’ এই সবার চরণ ।
যাহা হৈতে হয় সব বাঞ্ছিত-পূরণ ॥ ১৪৬ ॥
শ্রীস্বরূপ, শ্রীরূপ, শ্রীসনাতন ।
শ্রীগুরু শ্রীরঘুনাথ, শ্রীজীবচরণ ॥ ১৪৫ ॥
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য, শ্রীযুত নিত্যানন্দ ।
শ্রীঅদ্বৈত-আচার্য, শ্রীগৌরভক্তবৃন্দ ॥ ১৪৪ ॥
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа, ш́рӣ-йута нитйа̄нанда
ш́рӣ-адваита-а̄ча̄рйа, ш́рӣ-гаура-бхакта-вр̣нда
ш́рӣ-сварӯпа, ш́рӣ-рӯпа, ш́рӣ-сана̄тана
ш́рӣ-гуру ш́рӣ-рагхуна̄тха, ш́рӣ-джӣва-чаран̣а
ниджа-ш́ире дхари’ эи саба̄ра чаран̣а
йа̄ха̄ хаите хайа саба ва̄н̃чхита-пӯран̣а

Пословный перевод

ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйаГосподь Шри Чайтанья Махапрабху; ш́рӣ-йута нитйа̄нандаГосподь Нитьянанда; ш́рӣ-адваита-а̄ча̄рйаШри Адвайта Прабху; ш́рӣ-гаура-бхакта-вр̣ндапреданные Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́рӣ-сварӯпаСварупа Дамодара Госвами; ш́рӣ-рӯпаШри Рупа Госвами; ш́рӣ-сана̄танаШрила Санатана Госвами; ш́рӣ-гурудуховный учитель; ш́рӣ-рагхуна̄тхаРагхунатха дас Госвами; ш́рӣ-джӣва-чаран̣алотосные стопы Шрилы Дживы Госвами; ниджа-ш́ире дхари’поместив себе на голову; эи саба̄ра чаран̣алотосные стопы их всех; йа̄ха̄ хаитеблагодаря чему; хайаесть; сабавсех; ва̄н̃чхита-пӯран̣аисполнение желаний.

Перевод

Чтобы мои желания исполнились, я помещаю себе на голову лотосные стопы всех этих личностей: Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды, Адвайты Ачарьи и Их преданных, а также Шри Сварупы Дамодары Госвами, Шри Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, моего духовного учителя Шри Рагхунатхи даса Госвами и Шрилы Дживы Госвами.

Комментарий

Шрила Рагхунатха дас Госвами был шикша-гуру, или духовным наставником, Кришнадаса Кавираджи Госвами, и потому в данном стихе он именуется ш́рӣ-гуру.