Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.91

কুরঙ্গমদজিদ্বপুঃপরিমলোর্মিকৃষ্টাঙ্গনঃ স্বকাঙ্গ-নলিনাষ্টকে শশিযুতাব্জগন্ধপ্রথঃ ।
মদেন্দুবরচন্দনাগুরুসুগন্ধিচর্চার্চিতঃ স মে মদনমোহনঃ সখি তনোতি নাসাস্পৃহাম্ ॥ ৯১ ॥
куран̇га-мада-джид-вапух̣-парималорми-кр̣шт̣а̄н̇ганах̣
свака̄н̇га-налина̄шт̣аке ш́аш́и-йута̄бджа-гандха-пратхах̣
мадендувара-чандана̄гуру-сугандхи-чарча̄рчитах̣
са ме мадана-моханах̣ сакхи таноти на̄са̄-спр̣ха̄м

Пословный перевод

куран̇га-мада-джитпобеждающий аромат мускуса; вапух̣Его трансцендентного тела; паримала-ӯрмиволнами благоухания; кр̣шт̣а-ан̇ганах̣привлекающий гопи Вриндавана; свака-ан̇га-налина-ашт̣акена все восемь подобных лотосам частей тела (лицо, пупок, глаза, ладони и стопы); ш́аш́и-йута-абджа-гандха-пратхах̣распространяющий аромат лотоса с камфарой; мада-индувара-чандана-агуру-сугандхи-чарча-арчитах̣умащенный мускусом, камфарой, белой сандаловой пастой и агуру; сах̣Он; меМой; мадана-моханах̣Господь Кришна, который пленяет самого бога любви; сакхиМоя дорогая подруга; танотиувеличивает; на̄са̄-спр̣ха̄мжелание Моих ноздрей.

Перевод

«„Аромат трансцендентного тела Кришны пьянит сильнее, чем аромат мускуса, и приковывает к себе умы всех женщин. Восемь подобных лотосам частей Его тела источают благоухание лотоса, смешанное с ароматом камфары. Тело Его умащено благовонными субстанциями, такими как мускус, камфара, сандаловая паста и агуру. Дорогая подруга, этот Господь, покоривший бога любви, всегда возбуждает желание Моих ноздрей“».

Комментарий

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.6).