Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.76

স্বকীয়স্য প্রাণার্বুদসদৃশ-গোষ্ঠস্য বিরহাত্ প্রলাপানুন্মাদাত্ সততমতি কুর্বন্ বিকলধীঃ ।
দধদ্ভিত্তৌ শশ্বদ্বদনবিধুঘর্ষেণ রুধিরং ক্ষতোত্থং গৌরাঙ্গো হৃদয় উদয়ন্মাং মদয়তি ॥ ৭৬ ॥
свакӣйасйа пра̄н̣а̄рбуда-садр̣ш́а-гошт̣хасйа вираха̄т
прала̄па̄н унма̄да̄т сататам ати курван викала-дхӣх̣
дадхад бхиттау ш́аш́вад вадана-видху-гхаршен̣а рудхирам̇
кшатоттхам̇ гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати

Пословный перевод

свакӣйасйаЕго; пра̄н̣а-арбудабесчисленные вздохи; садр̣ш́акак; гошт̣хасйаВриндавана; вираха̄тиз-за разлуки; прала̄па̄нбезумные разговоры; унма̄да̄тиз-за безумия; сататамвсегда; атиочень; курвансовершая; викала-дхӣх̣чей разум помутился; дадхаттекущая; бхиттаупо стенам; ш́аш́ватвсегда; вадана-видхуСвое подобное лотосу лицо; гхаршен̣арастирая; рудхирамкровь; кшата-уттхамвытекающая из ран; гаура̄н̇гах̣Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хр̣дайев моем сердце; удайанвозникнув; ма̄мменя; мадайатисводит с ума.

Перевод

«Из-за разлуки со Своими друзьями во Вриндаване, которые были для Него дороже жизни, Шри Чайтанья Махапрабху говорил, как в бреду. Разум Его помутился. День и ночь Он тер Свое луноподобное лицо о стены, так что кровь начинала сочиться из ран. Пусть же этот образ Шри Чайтаньи Махапрабху всплывет в моем сердце и заставит меня сойти с ума от любви».