Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 18.99

অতিশয়োক্তি, বিরোধাভাস, দুই অলঙ্কার প্রকাশ, করি’ কৃষ্ণ প্রকট দেখাইল ।
যাহা করি’ আস্বাদন, আনন্দিত মোর মন, নেত্র-কর্ণ-যুগ্ম জুড়াইল ॥ ৯৯ ॥
атиш́айокти, виродха̄бха̄са,

дуи алан̇ка̄ра прака̄ш́а,
кари’ кр̣шн̣а пракат̣а декха̄ила
йа̄ха̄ кари’ а̄сва̄дана,

а̄нандита мора мана,
нетра-карн̣а-йугма джуд̣а̄ила

Пословный перевод

атиш́айа-уктипреувеличение; виродха-а̄бха̄санесообразная аналогия; дуи алан̇ка̄радва поэтических приема; прака̄ш́апроявление; кари’сделав; кр̣шн̣аГосподь Кришна; пракат̣аявил; декха̄илапоказал; йа̄ха̄которых; кари’ а̄сва̄данасмакование; а̄нандитапорадовало; мора манаМой ум; нетра-карн̣аглаз и ушей; йугмапары; джуд̣а̄илаобрели удовлетворение.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Своих играх Кришна прибегал к двум поэтическим украшениям: гиперболе и противоречивой аналогии. Наслаждение ими принесло радость Моему сердцу и насытило Мои глаза и уши».