Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 18.86

বর্ষে স্থির তড়িদ্গণ, সিঞ্চে শ্যাম নবঘন, ঘন বর্ষে তড়িৎ-উপরে ।
সখীগণের নয়ন, তৃষিত চাতকগণ, সেই অমৃত সুখে পান করে ॥ ৮৬ ॥
варше стхира тад̣ид-ган̣а,

син̃че ш́йа̄ма нава-гхана,
гхана варше тад̣ит-упаре
сакхӣ-ган̣ера найана,

тр̣шита ча̄така-ган̣а,
сеи амр̣та сукхе па̄на каре

Пословный перевод

варшев потоках; стхиразастывшие; тад̣ит-ган̣амолнии; син̃чеобрызгивают; ш́йа̄матемную; нава-гханатолько что сгустившуюся тучу; гханатуча; варшебрызгает; тад̣ит-упарена молнии; сакхӣ-ган̣ерагопи; найанаглаза; тр̣шитажаждущие; ча̄така-ган̣аптицы чатака; сеи амр̣татот нектар; сукхесчастливо; па̄на карепьют.

Перевод

«Гопи были подобны застывшим молниям, а Кришна — темной туче. Эти молнии стали поливать водой тучу, а туча отвечала им тем же. Точно томимые жаждой птицы чатака, глаза гопи радостно пили потоки нектара, лившиеся на них из тучи».