Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 16.149

বেণুর তপ জানি যবে, সেই তপ করি তবে, এ — অযোগ্য, আমরা — যোগ্যা নারী ।
যা না পাঞা দুঃখে মরি, অযোগ্য পিয়ে সহিতে নারি, তাহা লাগি’ তপস্যা বিচারি ॥ ১৪৯ ॥
вен̣ура тапа джа̄ни йабе,

сеи тапа кари табе,
э — айогйа, а̄мара̄ — йогйа̄ на̄ри
йа̄ на̄ па̄н̃а̄ дух̣кхе мари,

айогйа пийе сахите на̄ри,
та̄ха̄ ла̄ги’ тапасйа̄ вича̄ри

Пословный перевод

вен̣урафлейты; тапааскезы; джа̄низная; йабекогда; сеите; тапааскезу; каримы совершаем; табетогда; ээта (флейта); айогйанедостойная; а̄мара̄мы; йогйа̄ на̄ридостойные женщины; йа̄который; на̄ па̄н̃а̄не получая; дух̣кхеот горя; мариумираем; айогйанедостойная; пийепьет; сахите на̄рине можем терпеть; та̄ха̄ ла̄ги’поэтому; тапасйа̄аскезы; вича̄ридумаем совершать.

Перевод

«Гопи думали: „Чем могла эта флейта заслужить такую честь? Мы хотим знать, какую аскезу она совершала, чтобы мы тоже могли ее повторить. Эта флейта пьет нектар губ Кришны, хотя вовсе этого не достойна. Видя ее удачу, мы, гопи, достойные нектара губ Кришны, умираем от горя. Поэтому нам надо разузнать, какую аскезу эта флейта совершала в прошлой жизни“».