Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 15.64

নবঘনস্নিগ্ধবর্ণ, দলিতাঞ্জন-চিক্কণ, ইন্দীবর-নিন্দি সুকোমল ।
জিনি’ উপমান-গণ, হরে সবার নেত্র-মন, কৃষ্ণকান্তি পরম প্রবল ॥ ৬৪ ॥
нава-гхана-снигдха-варн̣а,

далита̄н̃джана-чиккан̣а,
индӣвара-нинди сукомала
джини’ упама̄на-ган̣а,

харе саба̄ра нетра-мана,
кр̣шн̣а-ка̄нти парама прабала

Пословный перевод

нава-гханатолько что собравшаяся туча; снигдхапритягательный; варн̣ацвет тела; далитав виде порошка; ан̃джанакраска для глаз; чиккан̣агладкий; индӣварацветок голубого лотоса; ниндипобеждая; су-комаламягкий; джини’превосходя; упама̄на-ган̣авсякое сравнение; харепривлекает; саба̄равсех; нетра-манаглаза и умы; кр̣шн̣а-ка̄нтицвет тела Кришны; парама прабаланесравненно могущественный.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Тело Кришны своим цветом и блеском напоминает сурьму, которой подводят глаза. В сравнении с ним меркнет красота только что собравшейся грозовой тучи. Оно нежнее, чем голубой лотос. Сияние, исходящее от Его тела, так прекрасно, что приковывает к себе глаза и умы всех, кто увидит его. Поистине, никакое сравнение не может передать силу и могущество этого сияния!»