Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.3-4

এই ছয় গুরুর করোঁ চরণ বন্দন ।
যাহা হৈতে বিঘ্ননাশ, অভীষ্ট-পূরণ ॥ ৪ ॥
শ্রীরূপ, সনাতন, ভট্ট-রঘুনাথ ।
শ্রীজীব, গোপালভট্ট, দাস-রঘুনাথ ॥ ৩ ॥
ш́рӣ-рӯпа, сана̄тана, бхат̣т̣а-рагхуна̄тха
ш́рӣ-джӣва, гопа̄ла-бхат̣т̣а, да̄са-рагхуна̄тха
эи чхайа гурура карон̇ чаран̣а вандана
йа̄ха̄ хаите вигхна-на̄ш́а, абхӣшт̣а-пӯран̣а

Пословный перевод

ш́рӣ-рӯпаШри Рупа; сана̄танаСанатана; бхат̣т̣а-рагхуна̄тхаБхатта Рагхунатха; ш́рӣ-джӣваШри Джива; гопа̄ла-бхат̣т̣аГопала Бхатта; да̄са-рагхуна̄тхаДас Рагхунатха; эи чхайаэтих шести; гурурадуховных учителей; карон̇совершаю; чаран̣а ванданамолитву лотосным стопам; йа̄ха̄ хаитеблагодаря чему; вигхна-на̄ш́ауничтожение препятствий; абхӣшт̣а-пӯран̣аисполнение желаний.

Перевод

Я молюсь лотосным стопам шести Госвами: Шри Рупы, Санатаны, Бхатты Рагхунатхи, Шри Дживы, Гопалы Бхатты и Даса Рагхунатхи, чтобы были устранены все препятствия, мешающие созданию этой книги, и чтобы исполнилось мое заветное желание.

Комментарий

Если кто-то хочет принести благо всему миру, он непременно повстречает на своем пути людей, которые станут чинить ему препятствия. Люди эти мало чем отличаются от свиней и собак. Этого следует ожидать. Но если преданный принимает покровительство шести Госвами, то милостивые Госвами обязательно возьмут под защиту такого слугу Господа. Нет ничего удивительного в том, что те, кто распространяет сознание Кришны по всему миру, встречают противодействие со стороны других. Но если, несмотря ни на что, мы будем держаться лотосных стоп шести Госвами и молить их о милости, то все препятствия уйдут и духовное желание преданного служить Верховному Господу исполнится.