Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.19

Текст

куккура рахила̄, — ш́ива̄нанда дух̣кхӣ хаила̄
даш́а пан̣а кад̣и дийа̄ куккуре па̄ра каила̄

Пословный перевод

куккура рахила̄ — собака осталась; ш́ива̄нанда дух̣кхӣ хаила̄ — Шивананда расстроился; даш́а пан̣а — десять пан; кад̣и — раковин; дийа̄ — заплатив; куккуре — собака; па̄ра каила̄ — переправилась через реку.

Перевод

Шивананда Сен расстроился, что собаке придется оставаться на том берегу, и потому заплатил за нее лодочнику десять пан раковин, только чтобы тот перевез пса на другой берег.

Комментарий

Одна пана равна восьмидесяти кади (маленьким раковинам). В прошлом, всего пятьдесят-шестьдесят лет назад, в Индии не имели хождения бумажные деньги. Вместо них были монеты, которые чеканились, как правило, не из дешевого металла, а из золота, серебра и меди. Иными словами, средство расчетов имело какую-то реальную ценность. Четыре кади составляли одну ганду, а двадцать ганд — одну пану. Кади также использовались в качестве средства расчетов. Шивананда Сен заплатил за собаку десять раз по восемьдесят кади. В те времена одна пайса также делилась на несколько кади, но в настоящий момент цены на товары поднялись так высоко, что на одну пайсу уже ничего не купить. Однако в описываемое время на одну пайсу можно было купить столько овощей, чтобы накормить целую семью. Еще тридцать лет назад овощи бывали настолько дешевы, что на одну пайсу можно было накупить еды для всей семьи на целый день.