Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.161

পরামৃষ্টাঙ্গুষ্ঠত্রয়মসিতরত্নৈরুভয়তো বহন্তী সংকীর্ণৌ মণিভিররুণৈস্তৎপরিসরৌ ।
তয়োর্মধ্যে হীরোজ্জ্বলবিমল-জাম্বূনদময়ী করে কল্যাণীয়ং বিহরতি হরেঃ কেলিমুরলী ॥ ১৬১ ॥
пара̄мр̣шт̣а̄н̇гушт̣ха-трайам асита-ратнаир убхайато
вахантӣ сан̇кӣрн̣ау ман̣ибхир арун̣аис тат-парисарау
тайор мадхйе хӣроджджвала-вимала-джа̄мбӯнада-майӣ
каре калйа̄н̣ӣйам̇ вихарати харех̣ кели-муралӣ

Пословный перевод

пара̄мр̣шт̣а̄измеряемая; ангушт̣ха-трайамдлиной в три пальца; асита-ратнаих̣украшенная сапфирами, индранӣла; убхайатах̣с двух концов; вахантӣимеющая; сан̇кӣрн̣ауукрашенная; ман̣ибхих̣драгоценными камнями; арун̣аих̣рубинами; тат-парисараудва конца флейты; тайох̣ мадхйемежду ними; хӣрабриллиантами; уджджваласверкающими; вималачистыми; джа̄мбӯнада-майӣсусальным золотом; карев руке; калйа̄н̣ӣприносящая счастье; ийамэто; вихаратисверкает; харех̣Кришны; кели-муралӣфлейта для игр.

Перевод

„Флейта, участвующая в играх Кришны, длиной в три пальца. Она украшена сапфирами. На концах ее сверкают рубины, а сама она покрыта золотом, которое ярко сверкает, отражаясь в гранях алмазов. Эта приносящая удачу флейта радует Кришну, сияя в Его руках трансцендентным блеском“.

Комментарий

Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (3.1) произносит Паурнамаси, обращаясь к Лалитадеви.