Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.160

ক্বচিদ্ভৃঙ্গীগীতং ক্বচিদনিলভঙ্গী-শিশিরতা ক্বচিদ্বল্লীলাস্যং ক্বচিদমলমল্লীপরিমলঃ ।
ক্বচিদ্ধারাশালী করকফলপালী-রসভরো হৃষীকাণাং বৃন্দং প্রমদয়তি বৃন্দাবনমিদম্ ॥ ১৬০ ॥
квачид бхр̣н̇гӣ-гӣтам̇ квачид анила-бхан̇гӣ-ш́иш́ирата̄
квачид валлӣ-ла̄сйам̇ квачид амала-маллӣ-парималах̣
квачид дха̄ра̄-ш́а̄лӣ карака-пхала-па̄лӣ-раса-бхаро
хр̣шӣка̄н̣а̄м̇ вр̣ндам̇ прамадайати вр̣нда̄ванам идам

Пословный перевод

квачитгде-то; бхр̣н̇гӣ-гӣтамжужжание шмелей; квачитгде-то; анила-бхан̇гӣ-ш́иш́ирата̄прохлада, приносимая волнами легких ветерков; квачитгде-то; валлӣ-ла̄сйамтанец лиан; квачитгде-то; амала-маллӣ-парималах̣чистый аромат маллики; квачитгде-то; дха̄ра̄-ш́а̄лӣизобилие цветов; карака-пхала-па̄лӣплодов граната; раса-бхарах̣переполненных соком; хр̣шӣка̄н̣а̄мчувств; вр̣ндамвсем; прамадайатиприносит удовольствие; вр̣нда̄ванамлес Вриндаван; идамэтот.

Перевод

„Дорогой друг, этот лес — Вриндаван — по-разному ублажает наши чувства. Рои шмелей выводят свои нежные песни, легкий ветерок охлаждает лес. В другом месте деревья с лианами изображают танец, цветы маллики источают аромат, а из плодов граната постоянно капает сладкий сок“.

Комментарий

Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (1.31) произносит Господь Кришна, обращаясь к Своему другу-пастушку Мадхумангале.