Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.159

বৃন্দাবনং দিব্যলতা-পরীতং লতাশ্চ পুষ্পস্ফুরিতাগ্রভাজঃ ।
পুষ্পাণি চ স্ফীতমধুব্রতানি মধুব্রতাশ্চ শ্রুতিহারিগীতাঃ ॥ ১৫৯ ॥
вр̣нда̄ванам̇ дивйа-лата̄-парӣтам̇
лата̄ш́ ча пушпа-спхурита̄гра-бха̄джах̣
пушпа̄н̣и ча спхӣта-мадху-врата̄ни
мадху-врата̄ш́ ча ш́рути-ха̄ри-гӣта̄х̣

Пословный перевод

вр̣нда̄ванамлес Вриндаван; дивйа-лата̄-парӣтамокруженный трансцендентными лианами; лата̄х̣ чаи лиан; пушпацветами; спхуритавыделяющийся; агра-бха̄джах̣верхушками; пушпа̄н̣ицветы; чатакже; спхӣта-мадху-врата̄низаполненный опьяненными шмелями; мадху-врата̄х̣шмели; чатакже; ш́рути-ха̄ри-гӣта̄х̣чье жужжание слаще, чем звук ведических гимнов, и ласкает слух.

Перевод

„Дорогой друг, только посмотри, сколько в этом лесу под названием Вриндаван трансцендентных деревьев и лиан. Кусты и лианы усыпаны цветами, и вокруг них вьются опьяненные шмели, гудение которых ласкает слух больше, чем звуки ведических гимнов“.

Комментарий

Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (1.24) произносит Господь Баларама, обращаясь к Своему другу Шридаме.