Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита дӣ-лӣл 9.5

Текст

эсаба-прасде ликхи чаитанйа-лӣл-гуа
джни в н джни, кари пана-одхана

Пословный перевод

эсаба — всех их; прасде — по милости; ликхи — пишу; чаитанйа — Господа Чайтаньи; лӣл-гуа — об играх и качествах; джни — знаю; в — или; н — не; джни — знаю; кари — совершаю; пана — себя; одхана — очищение.

Перевод

Только по милости всех этих вайшнавов и гуру я пытаюсь писать об играх и качествах Господа Чайтаньи Махапрабху. Сознаю я это или нет, я пишу эту книгу для собственного очищения.

Комментарий

В этом суть духовного литературного труда. Прежде всего необходимо стать подлинным вайшнавом, смиренным и чистым. Духовные произведения следует создавать для собственного очищения, а не ради славы. Описывая игры Господа, человек получает возможность непосредственно общаться с Ним. Не надо лелеять честолюбивые замыслы: «Я стану великим писателем и прославлюсь своими произведениями». Все это материальные желания. Пытаться писать нужно только ради собственного очищения. Ваш труд может быть опубликован, а может и нет — это не важно. Если человек пишет искренне, все его желания исполнятся. Придет к нему слава писателя или нет, не имеет значения. Ни в коем случае не следует пытаться писать духовные произведения ради материальной славы и почета.