Skip to main content

ТЕКСТ 102

VERSO 102

Текст

Texto

эта ш́уни’ ха̄си’ прабху балила̄ вачана
дух̣кха на̄ ма̄наха йади, кари ниведана
eta śuni’ hāsi’ prabhu balilā vacana
duḥkha nā mānaha yadi, kari nivedana

Пословный перевод

Sinônimos

эта — то; ш́уни’ — выслушав; ха̄си’ — улыбнувшись; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; балила̄ — сказал; вачана — слова; дух̣кха — обиды; на̄ — не; ма̄наха — принимаешь; йади — если; кари ниведана — объясняю.

eta assim; śuni’ ouvindo; hāsi’ sorrindo; prabhu o Senhor Caitanya Mahāprabhu; balilā disse; vacana Suas palavras; duḥkha — infelizes; não; mānaha — aceitais isso; yadi se; kari Eu disser; nivedana — algo a vós.

Перевод

Tradução

Выслушав санньяси-майявади, Господь Чайтанья Махапрабху слегка улыбнулся и сказал: «О почтенные, если вы не против, Я могу сказать несколько слов о философии „Веданты“».

Após ouvir os sannyāsīs māyāvādīs falarem daquela maneira, o Senhor Caitanya Mahāprabhu sorriu levemente e disse: “Meus queridos senhores, se não vos importardes, posso dizer-vos algo a respeito da filosofia vedānta.”

Комментарий

Comentário

Проникшись симпатией к Господу Чайтанье Махапрабху, санньяси-майявади спросили, почему Он не участвует в обсуждениях философии «Веданты». На самом деле вся деятельность вайшнавов основана на этом учении. Вайшнавы не пренебрегают «Ведантой», но их не интересуют толкования «Веданты» в «Шарирака-бхашье». Чтобы прояснить ситуацию, Господь Шри Чайтанья Махапрабху с дозволения санньяси-майявади изложил Свое понимание «Веданты».

SIGNIFICADO—Os sannyāsīs māyāvādīs, apreciando o Senhor Caitanya Mahāprabhu, perguntaram-Lhe por que Ele não discutia a filosofia vedānta. Na realidade, contudo, todo o sistema de atividades vaiṣṇavas baseia-se na filosofia vedānta. Os vaiṣṇavas não negligenciam o Vedānta, mas não aceitam a compreensão do Vedānta com base no comentário Śārīraka-bhāṣya. Portanto, para esclarecer a situação, o Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, com a permissão dos sannyāsīs māyāvādīs, desejou falar a respeito da filosofia vedānta.

Вайшнавы — величайшие философы в мире, и лучшим среди них считается Шрила Джива Госвами Прабху, учение которого менее чем через четыреста лет возродил Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур Махараджа. Нужно ясно понимать, что философы-вайшнавы не относятся к сентименталистам или псевдопреданным, вроде сахаджиев. Все ачарьи-вайшнавы были весьма образованными людьми и глубоко понимали учение «Веданты», а иначе они не стали бы ачарьями. Чтобы стать ачарьей и получить признание трансценденталистов Индии, живущих по ведическим принципам, необходимо изучать или слушать философию «Веданты» и стать знатоком этого предмета.

Os vaiṣṇavas são indiscutivelmente os maiores filósofos do mundo, e, dentre eles, o maior foi Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhu, cuja filosofia foi novamente apresentada, cerca de quatrocentos anos mais tarde, por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Mahārāja. Portanto, é preciso entender muito bem que os filósofos vaiṣṇavas não são sentimentalistas ou devotos baratos como os sahajiyās. Todos os ācāryas vaiṣṇavas eram acadêmicos vastamente eruditos que compreendiam a filosofia vedānta plenamente, pois, a menos que se conheça a filosofia vedānta, não se pode ser um ācārya. Para ser aceito como ācārya entre transcendentalistas indianos que seguem os princípios védicos, é preciso tornar-se um estudioso vastamente erudito na filosofia vedānta, quer por estudá-la, quer por ouvi-la.

Путь развития бхакти находится в полной гармонии с учением «Веданты». Об этом говорится в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.12):

Bhakti desenvolve-se de acordo com a filosofia vedānta. Afirma-se isto no Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.12):

тач чхраддадха̄на̄ мунайо
джн̃а̄на-ваира̄гйа-йуктайа̄
паш́йантй а̄тмани ча̄тма̄нам̇
бхактйа̄ ш́рута-гр̣хӣтайа̄
tac chraddadhāna munayo
jñāna-vairāgya-yuktayā
paśyanty ātmani cātmānaṁ
bhaktyā śruta-gṛhītayā

Здесь особенно важны слова бхактйа̄ ш́рута-гр̣хӣтайа̄, ибо они указывают, что бхакти основывается на философии Упанишад и «Веданта-сутры». Шрила Рупа Госвами пишет:

As palavras bhaktyā śruta-gṛhītayā neste verso são muito importantes, pois indicam que bhakti deve basear-se na filosofia das Upaniṣads e do Vedānta-sūtra. Śrīla Rūpa Gosvāmī disse:

ш́рути-смр̣ти-пура̄н̣а̄ди
пан̃чара̄тра-видхим̇ вина̄
аика̄нтикӣ харер бхактир
утпа̄та̄йаива калпате
śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate

«Преданное служение, которое не основано на Ведах, Пуранах, Панчаратрах и других писаниях, следует считать сентиментализмом; оно приносит обществу одни беспокойства». Существует несколько категорий вайшнавов (каништха-адхикари, мадхьяма-адхикари и уттама-адхикари), и, чтобы стать проповедником уровня мадхьяма-адхикари, необходимо знать «Веданта-сутру» и другие ведические произведения. Только тогда, когда практика бхакти-йоги основана на учении «Веданты», она может быть подлинной и устойчивой. В этой связи мы приводим перевод и комментарий упомянутого стиха из «Бхагаватам» (1.2.12):

“Deve-se considerar o serviço devocional executado sem referência aos Vedas, Purāṇas, Pañcarātras, etc., como sentimentalismo, que só faz perturbar a sociedade.” Há diferentes classes de vaiṣṇavas (kaniṣṭha-adhikārī, madhyama-adhikārī, uttama-adhikārī), mas, para ser um pregador madhyama-adhikārī, é preciso ser um estudioso erudito do Vedānta-sūtra e de outros textos védicos, pois o bhakti-yoga que se desenvolve com base na filosofia vedānta é concreto e firme. A esse respeito, podemos citar a tradução e o significado do verso supramencionado (Śrīmad-Bhāgavatam, 1.2.12):

Перевод

TRADUÇÃO

Серьезный и пытливый ученик или мудрец, вооруженный знанием и отрешенностью, осознает эту Абсолютную Истину, занимаясь преданным служением, как он услышал об этом из «Веданта-шрути».

O estudante ou sábio seriamente inquisitivo, bem equipado de conhecimento e desapego, compreende esta Verdade Absoluta prestando serviço devocional, de acordo com o que ouviu do Vedānta-śruti.

Комментарий

SIGNIFICADO

Чтобы осознать Абсолютную Истину во всей полноте, нужно посвятить себя преданному служению Господу Ва̄судеве, Личности Бога, — полному проявлению Абсолютной Истины. Брахман представляет собой сияние Его духовного тела, а Параматма — Его частичное проявление. Таким образом, осознание Абсолютной Истины как Брахмана или Параматмы является лишь частичным осознанием Трансцендентного. Существует четыре типа людей — карми, гьяни, йоги и преданные. Карми — это материалистичные люди, а остальных считают трансценденталистами. Лучшими из трансценденталистов являются преданные, осознавшие Верховную Личность. Трансценденталисты среднего уровня — это те, кто постиг полную экспансию Абсолютной Личности. А к трансценденталистам низшего уровня относятся те, кто только что начал осознавать духовную природу Абсолютной Истины. Как утверждается в «Бхагавад-гите» и других ведических писаниях, Верховную Личность можно постичь, занимаясь преданным служением, основанным на полном знании и отречении от материальных привязанностей. Мы уже говорили, что преданное служение дарует человеку знание и приводит к отречению от материальных привязанностей. Поскольку осознание Брахмана и Параматмы представляет собой неполное понимание Абсолютной Истины, то и пути такого осознания — гьяна и йога — не могут считаться совершенными методами осознания Ее. Преданное служение, основанное на полном знании и отречении от материальных привязанностей, а также подкрепленное слушанием «Веданта-шрути» — это единственный совершенный метод, с помощью которого серьезный и пытливый ученик может постичь Абсолютную Истину. Таким образом, преданное служение не предназначено для малоразумных трансценденталистов.

A Verdade Absoluta é compreendida completamente através do processo de serviço devocional ao Senhor, Vāsudeva, ou a Personalidade de Deus, que é a Verdade Absoluta completa. Brahman é Sua refulgência corpórea transcendental, e Paramātmā é Sua representação parcial. Assim, as compreensões Brahman e Paramātmā da Verdade Absoluta são apenas compreensões parciais. Há quatro diferentes tipos de seres humanos – os karmīs, os jñānīs, os yogīs e os devotos. Os karmīs são materialistas, ao passo que os outros três são transcendentais. Os transcendentalistas de primeira classe são os devotos que compreendem a Pessoa Suprema. Transcendentalistas de segunda classe são aqueles que compreendem parcialmente a porção plenária da pessoa absoluta. E transcendentalistas de terceira classe são os que compreendem mal o foco espiritual da pessoa absoluta. Como se afirma na Bhagavad-gītā e em outras obras védicas, a Pessoa Suprema é compreendida através do serviço devocional, que é seguido de conhecimento pleno e desapego do contato com a matéria. Assim como as compreensões Brahman e Paramātmā são percepções imperfeitas da Verdade Absoluta, da mesma forma, os meios de compreender Brahman e Paramātmā, isto é, os caminhos de jñāna e yoga, são também meios imperfeitos de compreender a Verdade Absoluta. O serviço devocional, que se baseia no plano do conhecimento pleno, combinado com o desapego do contato com a matéria, e que se fixa através da recepção auditiva do Vedānta-śruti, é o único método perfeito pelo qual o estudante seriamente inquisitivo pode compreender a Verdade Absoluta. O serviço devocional não se destina, portanto, à classe menos inteligente de transcendentalistas.

Существует три класса преданных: первый, второй и третий. Преданных третьего класса, неофитов, не обладающих знанием и пребывающих во власти материальных привязанностей, привлекает начальная ступень поклонения Господу — поклонение Божеству в храме. Их называют материалистичными преданными. Они заинтересованы больше в материальной выгоде, чем в духовном благе. Поэтому с уровня такого служения необходимо подняться на уровень преданного второго класса. Преданный второго класса, занимаясь служением Господу, способен различать четыре отдельные категории: Личность Бога, Его преданных, невежественных людей и тех, кто завидует Богу. Чтобы познать Абсолютную Истину, человек должен по крайней мере возвыситься до уровня преданного второго класса.

Há três classes de devotos, a saber, os de primeira, segunda e terceira classes. Os devotos de terceira classe, ou os neófitos, que não têm conhecimento e não são desapegados do contato com a matéria, mas que estão simplesmente atraídos pelo processo preliminar de adorar a Deidade no templo, são chamados devotos materiais. Os devotos materiais são mais apegados ao benefício material do que ao proveito transcendental. Portanto, tem-se que progredir definitivamente da posição de serviço devocional material à posição devocional de segunda classe. Na posição de segunda classe, o devoto pode discriminar quatro princípios na linha devocional, a saber, a Personalidade de Deus, Seus devotos, o ignorante e o invejoso. Temos que nos elevar pelo menos à fase de devoto de segunda classe e tornarmo-nos, assim, aptos para conhecer a Verdade Absoluta.

Преданному третьего класса необходимо получать наставления в преданном служении из авторитетных источников, именуемых бхагаватами. Первый бхагавата — это личность, авторитетный преданный, а второй — «Бхагаватам», послание Бога. Поэтому за наставлениями в преданном служении преданному третьего класса нужно обратиться к авторитетному преданному. Такой преданный не зарабатывает себе на жизнь с помощью «Бхагаватам». Подобно Суте Госвами, он должен быть представителем Шукадевы Госвами и проповедовать науку преданного служения на благо всех людей. У начинающего преданного очень слабо развита склонность слушать подлинных наставников. Он слушает профессионалов, делая это напоказ, просто чтобы удовлетворить свои чувства. Такое слушание и чтение только все портит, поэтому нужно тщательно избегать подобных занятий. Священные послания Бога, переданные в «Бхагавад-Гите» и «Шримад-Бхагаватам», несомненно, приносят духовную пользу, но их нельзя слушать в изложении профессионалов, ибо они отравляют эти послания, подобно змее, которая отравляет молоко одним прикосновением своего языка.

Um devoto de terceira classe, portanto, tem de receber as instruções sobre o serviço devocional a partir das fontes autorizadas do Bhāgavatam. O Bhāgavatam número um é a personalidade estabelecida do devoto, e o outro Bhāgavatam é a mensagem do Supremo. O devoto de terceira classe, portanto, tem que se dirigir à personalidade do devoto a fim de aprender as instruções sobre o serviço devocional. Essa personalidade do devoto não é um profissional que ganha a vida recitando o Bhāgavatam. Tal devoto tem que ser um representante de Śukadeva Gosvāmī, como Sūta Gosvāmī, e tem que pregar o culto do serviço devocional para o completo benefício de todos. Um devoto neófito tem pouquíssimo gosto por ouvir das autoridades. Esse devoto neófito faz ostentação de ouvir de um profissional para satisfazer seus sentidos. Essa espécie de ouvir e cantar estraga tudo, de modo que devemos ter muito cuidado com este processo defeituoso. As mensagens sagradas do Supremo, como são transmitidas na Bhagavad-gītā ou no Śrīmad-Bhāgavatam, são indubitavelmente temas transcendentais, mas, mesmo que o sejam, tais assuntos transcendentais não devem ser recebidos de um profissional, que os estrague assim como a serpente estraga o leite com o simples toque de sua língua.

Итак, чтобы успешно развиваться, искренний преданный должен быть готов слушать Упанишады, «Веданту» и другие ведические писания, переданные подлинными госвами, ачарьями прошлого. Тот, кто не слушает эти писания, не может по-настоящему духовно развиваться. Если человек не слушает их и не следует их наставлениям, его преданное служение напоказ утрачивает всякий смысл и становится помехой на духовном пути. Поэтому показное преданное служение, которое не основано на шрути, смрити, Пуранах и Панчаратрах, следует немедленно отвергнуть. Преданный, не признающий авторитетов, не может считаться чистым преданным. Усвоив суть ведических писаний, человек всегда будет созерцать в себе вездесущую Личность Бога. Это называется самадхи.

Um devoto sincero deve, portanto, estar preparado para ouvir a literatura védica, como as Upaniṣads, o Vedānta e outras obras, legadas pelos Gosvāmīs ou autoridades anteriores, para o benefício de seu progresso. E, sem ouvir e seguir as instruções, o espetáculo de serviço devocional torna-se inútil e, por conseguinte, um tipo de perturbação no caminho do serviço devocional. Portanto, a menos que o serviço devocional seja estabelecido com base nos princípios das autoridades de śruti, smṛti, purāṇa ou pañcarātra, a exibição de serviço devocional deve ser imediatamente rejeitada. Um devoto não autorizado não deve de forma alguma ser reconhecido como devoto puro. Pela assimilação de tais mensagens das obras védicas, podemos ver constantemente o aspecto localizado e onipenetrante da Personalidade de Deus dentro de nós mesmos. Isso se chama samādhi.