Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита дӣ-лӣл 6.68

Текст

апи бата мадху-пурйм рйа-путро ’дхунсте
смарати са пит-гехн саумйа бандхӯ ча гопн
квачид апи са катх на кикарӣ гӣте
бхуджам агуру-сугандхам мурдхнй адхсйат кад ну

Пословный перевод

апи — воистину; бата — увы; мадху-пурйм — в городе Матхура; рйа-путра — сын Махараджи Нанды; адхун — сейчас; сте — находится; смарати — помнит; са — Он; пит-гехн — жизнь в доме Своего отца; саумйа — о великая душа (Уддхава); бандхӯн — (Своих многочисленных) друзей; ча — также; гопн — пастушков; квачит — иногда; апи — ли; са — Он; катхм — рассказ; на — о нас; кикарӣм — служанках; гӣте — рассказывает; бхуджам — руку; агуру-су-гандхам — благоухающую агуру; мурдхни — на голову; адхсйат — положит; кад — когда; ну — же.

Перевод

«О Уддхава! Как жаль, что Кришна теперь живет в Матхуре. Вспоминает ли Он отцовский дом и Своих друзей-пастушков? О великая душа! Говорит ли Он о нас, Своих служанках? Когда Он положит нам на голову Свою руку, благоухающую ароматом агуру?»

Комментарий

Это двадцать первый стих из «Бхрамара-гиты», сорок седьмой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Когда Уддхава приехал во Вриндаван, Шримати Радхарани, пронзенная болью разлуки с Кришной, стала петь эти стихи.