Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 6.68

অপি বত মধুপুর্যামার্যপুত্রোঽধুনাস্তে
স্মরতি স পিতৃগেহান্‌ সৌম্য বন্ধূংশ্চ গোপান্‌ ।
ক্বচিদপি স কথাং নঃ কিঙ্করীণাং গৃণীতে
ভুজমগুরুসুগন্ধং মূর্ধ্ন্যধাস্যৎ কদা নু ॥ ৬৮ ॥
апи бата мадху-пурйа̄м а̄рйа-путро ’дхуна̄сте
смарати са питр̣-геха̄н саумйа бандхӯм̇ш́ ча гопа̄н
квачид апи са катха̄м̇ нах̣ кин̇карӣн̣а̄м̇ гр̣н̣ӣте
бхуджам агуру-сугандхам мурдхнй адха̄сйат када̄ ну

Пословный перевод

апивоистину; батаувы; мадху-пурйа̄мв городе Матхура; а̄рйа-путрах̣сын Махараджи Нанды; адхуна̄сейчас; а̄стенаходится; смаратипомнит; сах̣Он; питр̣-геха̄нжизнь в доме Своего отца; саумйао великая душа (Уддхава); бандхӯн(Своих многочисленных) друзей; чатакже; гопа̄нпастушков; квачитиногда; апили; сах̣Он; катха̄мрассказ; нах̣о нас; кин̇карӣн̣а̄мслужанках; гр̣н̣ӣтерассказывает; бхуджамруку; агуру-су-гандхамблагоухающую агуру; мурдхнина голову; адха̄сйатположит; када̄когда; нуже.

Перевод

«О Уддхава! Как жаль, что Кришна теперь живет в Матхуре. Вспоминает ли Он отцовский дом и Своих друзей-пастушков? О великая душа! Говорит ли Он о нас, Своих служанках? Когда Он положит нам на голову Свою руку, благоухающую ароматом агуру?»

Комментарий

Это двадцать первый стих из «Бхрамара-гиты», сорок седьмой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Когда Уддхава приехал во Вриндаван, Шримати Радхарани, пронзенная болью разлуки с Кришной, стала петь эти стихи.