Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.219
Бенгальский
কংসারিরপি সংসারবাসনাবদ্ধশৃঙ্খলাম্ ।
রাধামাধায় হৃদয়ে তত্যাজ ব্রজসুন্দরীঃ ॥ ২১৯ ॥
রাধামাধায় হৃদয়ে তত্যাজ ব্রজসুন্দরীঃ ॥ ২১৯ ॥
Текст стиха
кам̇са̄рир апи сам̇са̄ра-ва̄сана̄-баддха-ш́р̣н̇кхала̄м
ра̄дха̄м а̄дха̄йа хр̣дайе
татйа̄джа враджа-сундарӣх̣
ра̄дха̄м а̄дха̄йа хр̣дайе
татйа̄джа враджа-сундарӣх̣
Пословный перевод
кам̇са-арих̣ — Господь Кришна, враг Камсы; апи — кроме того; сам̇са̄ра — высочайшего из наслаждений (раса-лилы); <mi>ва̄сана̄ — желанием; баддха — связанного; ш́р̣н̇кхала̄м — (подобную) цепи; ра̄дха̄м — Шримати Радхарани; а̄дха̄йа — взяв; хр̣дайе — в сердце; татйа̄джа — оставил; враджа-сундарӣх̣ — других гопи..
Перевод
«Господь Кришна, враг Камсы, во время танца раса покинул всех гопи, заключив в Своем сердце образ Шримати Радхарани, ибо Она помогает Ему исполнять самые сокровенные желания».
Комментарий
В этом стихе из «Гита-говинды» (3.1) Джаядева Госвами описывает, как Шри Кришна оставил раса-лилу, чтобы разыскать Шримати Радхарани.