Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита дӣ-лӣл 2.6

Текст

брахма, тм, бхагавн — анувда тина
ага-прабх, аа, сварӯпа — тина видхейа-чихна

Пословный перевод

брахма — безличный Брахман; тм — Параматма в сердце каждого; бхагавн — Личность Бога; анувда — темы; тина — три; ага-прабх — сияние тела; аа — частичное проявление; сва-рӯпа — изначальная форма; тина — три; видхейа-чихна — ремы.

Перевод

В данном стихе «Безличный Брахман», «Сверхдуша в сердце каждого» и «Личность Бога» — это три темы, каждой из которых соответствует определенная рема*: «сияние», «частичное проявление» и «изначальное проявление».

* Тема — высказывание, целью которого служит выяснение неизвестного; рема — высказывание, показывающее нечто новое, относящееся к уже известному. Эти лингвистические термины наиболее полно передают смысл санскритских терминов анувда и видхейа. (Прим. редактора.)