Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 17.20

Текст

табе ш́укла̄мбарера каила тан̣д̣ула-бхакшан̣а
‘харер на̄ма’ ш́локера каила артха виваран̣а

Пословный перевод

табе — затем; ш́укла̄мбарера — Шукламбара Брахмачари; каила — совершил; тан̣д̣ула — сырого риса; бхакшан̣а — съедание; харер на̄ма ш́локера — стиха, начинающегося со слов харер нама; каила — сделал; артха — значения; виваран̣а — объяснение.

Перевод

Как-то раз, вскоре после этого, Господь съел несваренный рис, который дал Ему Шукламбара Брахмачари, и подробно объяснил значение стиха со словами харер на̄ма из «Брихан-нарадия-пураны».

Комментарий

Шукламбара Брахмачари жил в Навадвипе, на берегу Ганги. Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху, придя в экстаз, танцевал, Шукламбара приблизился к Господу с сумой для подаяний, в которой находился собранный им рис. Господь так обрадовался Своему преданному, что тут же выхватил суму у него из рук и начал есть сырой рис. Никто не остановил Его, и Господь съел весь рис, что был в суме.