Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 16.71

রসালঙ্কারবৎ কাব্যং দোষযুক্‌ চেদ্বিভূষিতম্ ।
স্যাদ্বপুঃ সুন্দরমপি শ্বিত্রেণৈকেন দুর্ভগম্ ॥ ৭১ ॥
раса̄лан̇ка̄рават ка̄вйам̇ доша-йук чед вибхӯшитам
сйа̄д вапух̣ сундарам апи ш́витрен̣аикена дурбхагам

Пословный перевод

расанастроениями; алан̇ка̄раватукрашениями (сравнениями, метафорами и т.д.); ка̄вйампоэзия; доша-йукошибочна; четесли; вибхӯшитамкрасиво украшенная; сйа̄тстановится; вапух̣тело; сундарампрекрасное; апидаже; ш́витрен̣апятнышком белой проказы; экенаодним-единственным; дурбхагамнесчастным.

Перевод

«Подобно тому как тело человека, хотя и замечательно украшенное, может испортить одно белое пятнышко проказы, так и целую поэму, несмотря на все аллитерации, сравнения и метафоры, может целиком испортить всего один изъян».