Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 16.55

‘অবিমৃষ্ট–বিধেয়াংশ’—দুই ঠাঞি চিহ্ন ।
‘বিরুদ্ধমতি’, ‘ভগ্নক্রম’, ‘পুনরাত্ত',—দোষ তিন ॥ ৫৫ ॥
‘авимр̣шт̣а-видхейа̄м̇ш́а’ — дуи т̣ха̄н̃и чихна
‘вируддха-мати’, ‘бхагна-крама’, ‘пунар-а̄тта’, — доша тина

Пословный перевод

авимр̣шт̣а-видхейа̄м̇ш́анеясной композиции; дуи т̣ха̄н̃ив двух местах; чихнапризнаки; вируддха-матипротиворечивой идеи; бхагна-краманарушенной последовательности; пунар-а̄ттаизбыточности выражения (также называемой пунар-укти); дошаошибки; тинатри.

Перевод

«В этом стихе дважды встречается ошибка авимр̣шт̣а-видхейа̄м̇ш́а, и по одному разу — ошибки вируддха-мати, бхагна-крама и пунар-а̄тта».