Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 16.56

‘গঙ্গার মহত্ত্ব’—শ্লোকে মূল ‘বিধেয়’ ।
ইদং শব্দে ‘অনুবাদ’—পাছে অবিধেয় ॥ ৫৬ ॥
‘ган̇га̄ра махаттва’ — ш́локе мӯла ‘видхейа’
идам̇ ш́абде ‘анува̄да’ — па̄чхе авидхейа

Пословный перевод

ган̇га̄ра махаттваслава матери-Ганги; ш́локев стихе; мӯлаглавная; видхейарема; идам ш́абдесловом идам («эта»); анува̄датема; па̄чхев конце; авидхейанеправильно.

Перевод

«То главное, что раскрывается в этом стихе, прежде неизвестное — слава матери-Ганги [махаттвам̇ ган̇га̄йа̄х̣], а то, что уже известно, обозначено словом идам, которое, однако, стоит на втором месте».