Skip to main content

ТЕКСТ 48

VERSO 48

Текст

Texto

та̄н̇ра упаш́а̄кха̄ — йата кулӣна-гра̄мӣ джана
сатйара̄джа-а̄ди — та̄н̇ра кр̣па̄ра бха̄джана
tāṅra upaśākhā — yata kulīna-grāmī jana
satyarāja-ādi — tāṅra kṛpāra bhājana

Пословный перевод

Sinônimos

та̄н̇ра упаш́а̄кха̄ — этой (ветви) побеги; йата — сколько; кулӣна-гра̄мӣ джана — обитатели Кулина-грамы; сатйара̄джа — Сатьяраджа; а̄ди — и другие; та̄н̇ра — его; кр̣па̄ра — милости; бха̄джана — получатели.

tāṅra upaśākhā — seu galho secundário; yata — todos; kulīna-grāmī jana — os habitantes de Kulīna-grāma; satyarāja — chamado Satyarāja; ādi — encabeçando a lista; tāṅra — seu; kṛpāra — de misericórdia; bhājana — recipiente.

Перевод

Tradução

Один из отростков на ветви Харидаса Тхакура — обитатели Кулина-грамы. Самый выдающийся из них — Сатьяраджа Хан, или Сатьяраджа Васу, снискавший милость Харидаса Тхакура.

Um galho secundário de Haridāsa Ṭhākura consistia nos residentes de Kulīna-grāma. O mais importante entre eles foi Satyarāja Khān, ou Satyarāja Vasu, que era um recipiente de toda a misericórdia de Haridāsa Ṭhākura.

Комментарий

Comentário

Сатьяраджа Хан был сыном Гунараджи Хана и отцом Рамананды Васу. В период чатурмасьи Харидас Тхакур жил в течение некоторого времени в деревне Кулина-грама, где повторял святое имя — маха-мантру Харе Кришна — и проливал свою милость на потомков семьи Васу. Сатьярадже Хану было поручено поставлять ко времени празднования Ратха-ятры шелковые веревки для Божества Джаганнатхи. Ответы Шри Чайтаньи Махапрабху на его вопросы об обязанностях семейного человека приводятся в пятнадцатой и шестнадцатой главах Мадхья-лилы.

SIGNIFICADO—Satyarāja Khān foi o filho de Guṇarāja Khān e pai de Rāmānanda Vasu. Haridāsa Ṭhākura viveu por algum tempo durante o período de Cāturmāsya na vila chamada Kulīna-grāma, onde cantou o santo nome, o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, e distribuiu sua misericórdia aos descendentes da família Vasu. Satyarāja Khān era encarregado de fornecer cordas de seda para a Deidade de Jagannātha, durante o festival de Ratha-yātrā. As respostas às perguntas que ele fez a Śrī Caitanya Mahāprabhu sobre o dever dos devotos casados são descritas vividamente na Madhya-līlā, capítulos quinze e dezesseis.

Деревня Кулина-грама находится в трех километрах от железнодорожной станции Джауграма на ветке Ньюкорд, соединяющей станцию Хаура с Бурдваном. Господь Чайтанья Махапрабху очень высоко ценил жителей этой деревни и говорил, что даже собака из Кулина-грамы очень дорога Ему.

A vila Kulīna-grāma fica a três quilômetros da estação férrea chamada Jaugrāma na linha Newcord de Howrah até Burdwan. O Senhor Caitanya Mahāprabhu elogiou muito generosamente o povo de Kulīna-grāma, e afirmou que mesmo um cão de Kulina-grama Lhe era muito querido.