ТЕКСТ 111
VERSO 111
Текст
Texto
махеш́а пан̣д̣ита, ш́рӣкара, ш́рӣ-мадхусӯдана
maheśa paṇḍita, śrīkara, śrī-madhusūdana
Пословный перевод
Sinônimos
субуддхи миш́ра — Субуддхи Мишра; хр̣дайа̄нанда — Хридаянанда; камала-найана — Камала-наяна; махеш́а пан̣д̣ита — Махеша Пандит; ш́рӣкара — Шрикара; ш́рӣ-мадхусӯдана — Шри Мадхусудана.
subuddhi miśra — chamado Subuddhi Miśra; hṛdayānanda — chamado Hṛdayānanda; kamala-nayana — chamado Kamala-nayana; maheśa paṇḍita — chamado Maheśa Paṇḍita; śrīkara — chamado Śrīkara; śrī-madhusūdana — chamado Śrī Madhusūdana.
Перевод
Tradução
Субуддхи Мишра был шестьдесят второй ветвью того древа, Хридаянанда — шестьдесят третьей, Камала-наяна — шестьдесят четвертой, Махеша Пандит — шестьдесят пятой, Шрикара — шестьдесят шестой, а Шри Мадхусудана — шестьдесят седьмой.
O sexagésimo segundo galho da árvore foi Subuddhi Miśra, o sexagésimo terceiro foi Hṛdayānanda, o sexagésimo quarto foi Kamala-nayana, o sexagésimo quinto foi Maheśa Paṇḍita, o sexagésimo sexto foi Śrīkara, e o sexagésimo sétimo foi Śrī Madhusūdana.
Комментарий
Comentário
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье»: «Субуддхи Мишра, который прежде был Гуначудой во Вриндаване, установил Божества Гауры-Нитьянанды в деревне Белаган, которая расположена примерно в пяти километрах от Шрикханды. Его ныне здравствующего потомка зовут Говиндачандра Госвами».
SIGNIFICADO— Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura escreve em seu Anubhāṣya: “Subuddhi Miśra, que no passado foi Guṇacūḍā em Vṛndāvana, instalou as Deidades de Gaura-Nityānanda num templo da vila conhecida como Belagān, que fica a aproximadamente cinco quilômetros de distância de Śrīkhaṇḍa. Seu atual descendente é conhecido como Govindacandra Gosvāmī.”