Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита дӣ-лӣл 1.48

Текст

наивопайантй апачити кавайас тавеа
брахмйушпи ктам ддха-муда смаранта
йо ’нтар бахис тану-бхтм аубха видхунванн
чрйа-чаиттйа-вапуш сва-гати вйанакти

Пословный перевод

на эва — вовсе не; упайанти — приближается; апачитим — к благодарности; кавайа — сведущие преданные; тава — Твои; ӣа — о Господь; брахма-йуш — с продолжительностью жизни как у Брахмы; апи — даже; ктам — (великодушные) деяния; ддха — возросшая; муда — те, чья радость; смаранта — вспоминающие; йа — который; анта — внутри; бахи — снаружи; тану-бхтм — воплощенных живых существ; аубхам — несчастье; видхунван — устраняющий; чрйа — духовного учителя; чаиттйа — Сверхдуши; вапуш — формах; сва — Свой; гатим — путь; вйанакти — указывает.

Перевод

«О мой Господь! Поэты-трансценденталисты и знатоки духовной науки не смогут до конца выразить Тебе свою благодарность, даже если их жизнь будет столь же долгой, как жизнь Брахмы, ибо Ты проявляешься в двух образах — извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша, — чтобы указать обусловленному живому существу путь к Тебе и даровать ему освобождение».

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.29.6), который произнес Шри Уддхава, выслушав от Шри Кришны все наставления, необходимые для занятий йогой.