Skip to main content

ТЕКСТ 2

TEXT 2

Текст

Tekst

сан̃джайа ува̄ча
др̣шт̣ва̄ ту па̄н̣д̣ава̄нӣкам̇
вйӯд̣хам̇ дурйодханас тада̄
а̄ча̄рйам упасан̇гамйа
ра̄джа̄ вачанам абравӣт
sañjaya uvāca
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ
vyūḍhaṁ duryodhanas tadā
ācāryam upasaṅgamya
rājā vacanam abravīt

Пословный перевод

Synonyms

сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; др̣шт̣ва̄ — осмотрев; ту — но; па̄н̣д̣ава-анӣкам — армию Пандавов; вйӯд̣хам — выстроенную в боевые порядки; дурйодханах̣ — царь Дурьйодхана; тада̄ — тогда; а̄ча̄рйам — к учителю; упасан̇гамйа — подойдя; ра̄джа̄ — царь; вачанам — речь; абравӣт — произнес.

sañjayaḥ uvāca – Sañjaya reče; dṛṣṭvā – vidjevši; tu – međutim; pāṇḍava-anīkam – vojnike Pāṇḍava; vyūḍham – postrojene ; duryodhanaḥ – kralj Duryodhana; tadā – u to vrijeme; ācāryam – učitelju; upasaṅgamya – prišavši; rājā – kralj; vacanam – riječi; abravīt – izgovorio.

Перевод

Translation

Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.

Sañjaya reče: O kralju, vidjevši vojsku koju su postrojili sinovi Pāṇḍua, kralj Duryodhana priđe svom učitelju i izgovori ove riječi.

Комментарий

Purport

Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он был лишен и духовного зрения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они никогда не придут к соглашению с добродетельными от рождения Пандавами. И все же его одолевали сомнения: он не знал, какое влияние окажет на его сыновей место паломничества. Санджая понимал, что́ побудило Дхритараштру спросить, как разворачиваются события на поле битвы. Желая ободрить упавшего духом царя, он заверил его, что его сыновья не собираются идти на мировую, несмотря на влияние святого места. Поэтому он сообщил царю, что его сын Дурьйодхана, оглядев армию Пандавов, подошел к главнокомандующему армии Кауравов, Дроначарье, чтобы рассказать ему о положении дел. Хотя Дурьйодхана назван здесь царем, серьезность ситуации заставила его пойти к главнокомандующему своей армии. Этот поступок выдает в нем искусного политика. Но даже такой опытный дипломат, как Дурьйодхана, не сумел скрыть страха, который он испытал при виде армии Пандавов.

SMISAO: Dhṛtarāṣṭra je bio slijep od rođenja. Nažalost, bio je lišen i duhovne vizije. Dobro je znao da su njegovi sinovi isto tako slijepi za religiju i da se nikada ne bi mogli sporazumjeti s Pāṇḍavama, koji su od rođenja bili pobožni. Unatoč tome, bio je sumnjičav zbog utjecaja mjesta hodočašća i Sañjaya je shvatio pobudu koja ga je navela na to da postavi pitanje o stanju na bojnom polju. Želeći ohrabriti očajnoga kralja, uvjerio ga je da njegovi sinovi neće sklopiti nikakav sporazum pod utjecajem svetoga mjesta. Obavijestio je kralja da je njegov sin Duryodhana, vidjevši vojnu silu Pāṇḍava, odmah prišao glavnom zapovjedniku Droṇācāryi kako bi ga obavijestio o stanju na bojnom polju. Premda je Duryodhana bio kralj, zbog ozbiljnosti situacije morao je prići zapovjedniku. To pokazuje da je bio sposoban političar, no njegova diplomatska glazura nije mogla prikriti strah koji je osjetio kada je vidio vojne postrojbe Pāṇḍava.