ŚB 9.6.41-42

स विचिन्त्याप्रियं स्त्रीणां जरठोऽहमसन्मत: ।
वलीपलित एजत्क इत्यहं प्रत्युदाहृत: ॥ ४१ ॥
साधयिष्ये तथात्मानं सुरस्त्रीणामभीप्सितम् ।
किं पुनर्मनुजेन्द्राणामिति व्यवसित: प्रभु: ॥ ४२ ॥
sa vicintyāpriyaṁ strīṇāṁ
jaraṭho ’ham asan-mataḥ
valī-palita ejat-ka
ity ahaṁ pratyudāhṛtaḥ
sādhayiṣye tathātmānaṁ
sura-strīṇām abhīpsitam
kiṁ punar manujendrāṇām
iti vyavasitaḥ prabhuḥ

Synonyms

saḥele, Saubhari Muni; vicintyapensando consigo; apriyamnão apreciado; strīṇāmpelas mulheres; juraṭhaḥsendo frágil devido à velhice; aham eu; asat-mataḥnão desejado por elas; valīenrugado; palitaḥde cabelos grisalhos; ejat-kaḥcom a cabeça sempre tremendo; itidessa maneira; ahameu; pratyudāhṛtaḥrejeitado (por elas); sādhayiṣyeagirei de tal maneira; tathācomo; ātmānammeu corpo; sura-strīṇāmàs mulheres paradisíacas dos planetas ce­lestiais; abhīpsitamdesejável; kimo que falar; punaḥ todavia; manuja-indrāṇāmdas filhas dos reis mundanos; itidessa maneira; vyavasitaḥdeterminou; prabhuḥSaubhari, o poderosíssimo místico.

Translation

Saubhari Muni pensou: Agora estou debilitado devido à velhice. Meu cabelo tornou-se grisalho, minha pele está flácida e minha cabeça está sempre trêmula. Ademais, sou um yogī. Portanto, as mulheres não gostam de mim. Uma vez que o rei me rejeitou dessa maneira, devo modificar meu corpo de tal maneira que serei desejado não apenas pelas filhas de reis mundanos, mas até mesmo pelas mulheres celestiais.