ŚB 9.4.71

ब्रह्मंस्तद् गच्छ भद्रं ते नाभागतनयं नृपम् ।
क्षमापय महाभागं तत: शान्तिर्भविष्यति ॥ ७१ ॥
brahmaṁs tad gaccha bhadraṁ te
nābhāga-tanayaṁ nṛpam
kṣamāpaya mahā-bhāgaṁ
tataḥ śāntir bhaviṣyati

Synonyms

brahmanó brāhmaṇa; tatportanto; gacchavai; bhadramtoda a boa fortuna; tea ti; nābhāga-tanayamao filho de Mahārāja Nābhāga; nṛpamo rei (Ambarīṣa); kṣamāpayasimplesmente tenta apaziguá-lo; mahā-bhāgamuma grande personalidade, um devoto puro; tataḥdepois; śāntiḥpaz; bhaviṣyatihaverá.

Translation

Portanto, ó melhor dos brāhmaṇas, deves imediatamente ir ter com o rei Ambarīṣa, o filho de Mahārāja Nābhāga. Desejo-te toda a boa fortuna. Se conseguires satisfazer Mahārāja Ambarīṣa, haverá paz em teu caminho.

Purport

SIGNIFICADO—Com relação a isso, Madhva Muni cita o Garuḍa Purāṇa:
brahmādi-bhakti-koṭy-aṁśād
aṁśo naivāmbarīṣake
naivanyasya cakrasyāpi
tathāpi harir īśvaraḥ
tātkālikopaceyatvāt
teṣāṁ yaśasa ādirāṭ
brahmādayaś ca tat-kīrtiṁ
vyañjayām āsur uttamām
mohanāya ca daityānāṁ
brahmāde nindanāya ca
anyārthaṁ ca svayaṁ viṣṇur
brahmādyāś ca nirāśiṣaḥ
mānuṣeṣūttamātvāc ca
teṣāṁ bhaktyādibhir guṇaiḥ
brahmāder viṣṇv-adhīnatva-
jñāpanāya ca kevalam
durvāsāś ca svayaṁ rudras
tathāpy anyāyām uktavān
tasyāpy anugrahārthāya
darpa-nāśārtham eva ca
A lição a ser tirada desta narração referente a Mahārāja Ambarī­ṣa e Durvāsā Muni é que todos os semideuses, incluindo o senhor Brahmā e o senhor Śiva, estão sob o controle do Senhor Viṣṇu. Portanto, quando um vaiṣṇava é ofendido, o ofensor é punido por Viṣṇu, o Senhor Supremo. Ninguém pode proteger tal pessoa, nem mesmo o senhor Brahmā ou o senhor Śiva.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, quarto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intituladoDur­vāsā Muni Ofende Ambarīṣa Mahārāja.