ŚB 9.4.47

तामापतन्तीं ज्वलतीमसिहस्तां पदा भुवम् ।
वेपयन्तीं समुद्वीक्ष्य न चचाल पदान्नृप: ॥ ४७ ॥
tām āpatantīṁ jvalatīm
asi-hastāṁ padā bhuvam
vepayantīṁ samudvīkṣya
na cacāla padān nṛpaḥ

Synonyms

tāmaquele (demônio); āpatantīmadiantando-se para atacá-lo; jvalatīmabrasador como o fogo; asi-hastāmcom um tridente em sua mão; padacom suas passadas; bhuvama superfície da Terra; vepayantīmfazendo tremer; samudvīkṣyavendo-o perfeita­mente; nanão; cacālase arredou; padātde seu lugar; nṛpaḥo rei.

Translation

Tomando um tridente em sua mão e fazendo a superfície da Terra tremer com suas passadas, aquela criatura abrasadora adiantou-se em direção a Mahārāja Ambarīṣa. Mas o rei, ao vê-lo, não se perturbou nem um pouco, e não deu nem mesmo um passo para ar­redar-se de sua posição.

Purport

SIGNIFICADO—Nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati (Śrīmad-Bhāgavatam 6.17.28). O devoto puro de Nārāyaṇa jamais teme algum perigo material. Existem muitos exemplos de devotos, tais como Prahlāda Mahārāja, que, torturado pelo seu pai, não tinha nenhum medo, embora fosse apenas um menino de cinco anos. Portanto, seguindo os exemplos de Ambarīṣa Mahārāja e Prahlāda Mahārāja, o devoto deve aprender como tolerar todas as posições incômodas encontradas neste mundo. Os devotos são frequentemente torturados pelos não-devotos, mas o devoto puro, que depende plenamente da misericórdia da Suprema Personalidade de Deus, jamais se deixa perturbar por essas atividades hostis.