ŚB 9.19.12

तथाहं कृपण: सुभ्रु भवत्या: प्रेमयन्त्रित: ।
आत्मानं नाभिजानामि मोहितस्तव मायया ॥ १२ ॥
tathāhaṁ kṛpaṇaḥ subhru
bhavatyāḥ prema-yantritaḥ
ātmānaṁ nābhijānāmi
mohitas tava māyayā

Synonyms

tathāexatamente como o bode; ahameu; kṛpaṇaḥum coitado sem noção alguma da importância da vida; su-bhruó minha espo­sa, de belas sobrancelhas; bhavatyāḥem tua companhia; prema­yantritaḥcomo se amarrado pelo amor, embora, na verdade, isso seja luxúria; ātmānamautorrealização (quem sou eu e qual é o meu dever); na abhijānāminão pude entender nem mesmo até agora; mohitaḥestando confundido; tavateus; māyayāpelos atraentes traços materiais.

Translation

Ó minha querida esposa de belas sobrancelhas, sou exatamente como aquele bode, pois tenho tão pouca inteligência que fiquei cati­vado por tua beleza e esqueci-me da verdadeira tarefa, a autorrealização.

Purport

SIGNIFICADO—Se alguém permanece vítima da aparente beleza de sua esposa, sua vida familiar não passa de um poço escuro. Hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpam. A existência nesse poço escuro é certamente suicida. Se alguém quer livrar-se dos sofrimentos presentes na existência material, deve voluntariamente abandonar sua relação luxuriosa com sua esposa; caso contrário, não há possibilidade de autorrealização. A menos que a pessoa seja extremamente avançada em consciência espiri­tual, a vida familiar não passa de um poço escuro, no qual se comete suicídio. Prahlāda Mahārāja, portanto, recomenda que, no devido tempo, pelo menos após completar cinquenta anos, a pessoa deve abandonar a vida familiar e ir para a floresta. Vanaṁ gato yad dharim āśrayeta. Ali, deve-se buscar o abrigo dos pés de lótus de Hari.