ŚB 9.15.41

राज्ञो मूर्धाभिषिक्तस्य वधो ब्रह्मवधाद् गुरु: ।
तीर्थसंसेवया चांहो जह्यङ्गाच्युतचेतन: ॥ ४१ ॥
rājño mūrdhābhiṣiktasya
vadho brahma-vadhād guruḥ
tīrtha-saṁsevayā cāṁho
jahy aṅgācyuta-cetanaḥ

Synonyms

rājñaḥdo rei; mūrdha-abhiṣiktasyaque é classificado como imperador; vadhaḥo aniquilamento; brahma-vadhātdo que matar um brāhmaṇa; guruḥmais severo; tīrtha-saṁsevayāadorando os lugares sagrados; catambém; aṁhaḥo ato pecaminoso; jahilava; aṅgaó meu querido filho; acyuta-cetanaḥsendo inteiramente consciente de Kṛṣṇa.

Translation

Meu querido filho, matar um rei governante é muito mais peca­minoso do que matar um brāhmaṇa. Mas agora, se te tornares cons­ciente de Kṛṣṇa e adorares os lugares sagrados, poderás expiar esse grande pecado.

Purport

SIGNIFICADOAquele que se rende por completo à Suprema Personalidade de Deus está livre de todos os pecados (ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi). A partir do dia ou momento que se rende plenamente a Śrī Kṛṣṇa, até mesmo a pessoa mais pecaminosa liberta-se. Entre­tanto, como um exemplo, Jamadagni aconselhou seu filho Paraśurāma a adorar os lugares sagrados. Porque não pode se render imediatamente à Suprema Personalidade de Deus, a pessoa comum é acon­selhada a ir de um a outro lugar sagrado a fim de entrar em contato com pessoas santas e, então, libertar-se das reações pecaminosas pouco a pouco.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, décimo quinto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Paraśurāma, o Senhor Encarna como um Guerreiro”.