VERSO 3
ТЕКСТ 3
Texto
Текст
somo ’mṛtamayaḥ kila
viprauṣadhy-uḍu-gaṇānāṁ
brahmaṇā kalpitaḥ patiḥ
сомо ’мр̣тамайах̣ кила
випраушадхй-уд̣у-ган̣а̄на̄м̇
брахман̣а̄ калпитах̣ патих̣
Sinônimos
Пословный перевод
tasya — dele, Atri, o filho de Brahmā; dṛgbhyaḥ — das lágrimas de júbilo que caíam dos olhos; abhavat — nasceu; putraḥ — um filho; somaḥ — o deus da Lua; amṛta-mayaḥ — cheio de raios suavizantes; kila — na verdade; vipra — dos brāhmaṇas; oṣadhi — das substâncias medicinais; uḍu-gaṇānām — e dos luzeiros; brahmaṇā — pelo senhor Brahmā; kalpitaḥ — foi apontado ou designado; patiḥ — o diretor supremo.
тасйа — его (Атри, сына Брахмы); др̣гбхйах̣ — из слез радости; абхават — родился; путрах̣ — сын; сомах̣ — бог Луны; амр̣та- майах̣ — излучающий покой; кила — воистину; випра — брахманов; ошадхи — лечебных трав; уд̣у-ган̣а̄на̄м — и светил; брахман̣а̄ — Господом Брахмой; калпитах̣ — назначен; патих̣ — повелителем.
Tradução
Перевод
Das jubilosas lágrimas de Atri, nasceu um filho chamado Soma, a Lua, que é repleto de raios suavizantes. O senhor Brahmā o apontou como diretor dos brāhmaṇas, das substâncias medicinais e dos luzeiros.
Из слез радости, пролитых Атри, родился бог Луны Сома, излучающий покой. По настоянию Господа Брахмы он стал повелителем брахманов, лечебных трав и светил.
Comentário
Комментарий
SIGNIFICADO—De acordo com a descrição védica, Soma, o deus da Lua, nasceu da mente da Suprema Personalidade de Deus (candramā manaso jātaḥ). Mas aqui verificamos que Soma nasceu das lágrimas dos olhos de Atri. Isso parece contradizer a informação védica, mas, na verdade, não contradiz, pois se sabe que esse nascimento da Lua transcorreu em outro milênio. Ao brotarem nos olhos impelidas pelo júbilo, as lágrimas são refrescantes. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz que dṛgbhya ānandāśrubhya ata evāmṛtamayaḥ: “Aqui, a palavra dṛgbhyaḥ significa ‘de lágrimas de júbilo’. Portanto, o deus da Lua chama-se amṛtamayaḥ, ‘cheio de raios refrescantes’.” No quarto canto do Śrīmad-Bhāgavatam (4.1.15), encontramos este verso:
Согласно Ведам, бог Луны Сома появился из ума Верховной Личности Бога (чандрама̄ манасо джа̄тах̣). Однако в этом стихе говорится, что Сома родился из слез Атри. Может показаться, что это противоречит Ведам, однако никакого противоречия здесь нет, так как бог Луны, о котором сказано здесь, родился в другую югу. Считается, что слезы, вызванные радостью, приносят покой. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет: др̣гбхйа а̄нанда̄ш́рубхйа ата эва̄мр̣тамайах̣: «Слово др̣гбхйах̣ означает „слезы радости“. Поэтому бога Луны называют амр̣тамайах̣, излучающим покой». В Четвертой песне «Шримад-Бхагаватам» (4.1.15) говорится:
jajñe suyaśasaḥ sutān
dattaṁ durvāsasaṁ somam
ātmeśa-brahma-sambhavān
джаджн̃е суйаш́асах̣ сута̄н
даттам̇ дурва̄сасам̇ сомам
а̄тмеш́а-брахма-самбхава̄н
Este verso descreve que Anasūyā, a esposa de Atri Ṛṣi, gerou três filhos – Soma, Durvāsā e Dattātreya. Afirma-se que, na hora da concepção, foram as lágrimas de Atri que engravidaram Anasūyā.
Этот стих гласит, что жена Атри Риши, Анасуя, родила трех сыновей — Сому, Дурвасу и Даттатрею. Говорится, что Анасуя была оплодотворена слезами Атри.