ŚB 9.11.25

श्रीबादरायणिरुवाच
अथादिशद् दिग्विजये भ्रातृंस्त्रिभुवनेश्वर: ।
आत्मानं दर्शयन् स्वानां पुरीमैक्षत सानुग: ॥ २५ ॥
śrī-bādarāyaṇir uvāca
athādiśad dig-vijaye
bhrātṝṁs tri-bhuvaneśvaraḥ
ātmānaṁ darśayan svānāṁ
purīm aikṣata sānugaḥ

Synonyms

śrī-bādarāyaṇiḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; athadepois disso (quando o Senhor subiu ao trono a pedido de Bharata); ādiśatordenou; dik-vijayeque conquistassem todo o mundo; bhrātṝnSeus irmãos mais novos; tri-bhuvana-īśvaraḥo Senhor do universo; ātmānampessoalmente, Ele próprio; darśayandando audiência; svānāmaos membros familiares e aos cidadãos; purīma cidade; aikṣatasupervisionava; sa-anugaḥcom outros assistentes.

Translation

Śukadeva Gosvāmī respondeu: Após aceitar o trono, atendendo ao fervoroso pedido de Seu irmão mais novo Bharata, o Senhor Rāmacandra ordenou que Seus irmãos mais novos saíssem para con­quistar o mundo, enquanto Ele permanecia pessoalmente na capital para receber todos os cidadãos e habitantes do palácio e supervisio­nar os afazeres governamentais juntamente com Seus outros assistentes.

Purport

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus não deixa algum de Seus devo­tos ou assistentes ocupar-se em gozo dos sentidos. Os irmãos mais novos do Senhor Rāmacandra ficavam em casa, desfrutando da pre­sença pessoal da Suprema Personalidade de Deus, mas o Senhor or­denou-lhes que saíssem e conquistassem o mundo inteiro. Era costume (e esse costume ainda prevalece em alguns lugares) que todos os outros reis teriam de aceitar a supremacia do imperador. Se o rei de um pequeno estado rejeitasse a supremacia do imperador, haveria uma luta, e o rei do pequeno estado seria obrigado a aceitar o imperador como supremo; caso contrário, o imperador não teria con­dições de governar a região.
O Senhor Rāmacandra mostrou Seu favor a Seus irmãos orde­nando que eles partissem. Muitos devotos do Senhor que residem em Vṛndāvana fizeram o voto de ficar sempre em Vṛndāvana, de onde não saem nem mesmo para pregar a consciência de Kṛṣṇa. Mas o Senhor diz que a consciência de Kṛṣṇa deve ser espalhada pelo mundo inteiro, em todas as cidades e vilas. Esta é a ordem expressamente dada pelo Senhor Caitanya Mahāprabhu:
pṛthivīte āche yata nagarādi grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
Um devoto puro, portanto, deve executar a ordem do Senhor e não deve entregar-se ao gozo dos sentidos, permanecendo estagnado no mesmo lugar, falsamente orgulhoso, pensando que, como não deixa Vṛndāvana, mas canta em um lugar solitário, tornou-se um grande devoto. O devoto deve cumprir a ordem da Suprema Personalidade de Deus. Caitanya Mahāprabhu disse: yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa. Todo devoto, portanto, deve espalhar a consciência de Kṛṣṇa, pregando, pedindo a toda pessoa que encontre que aceite a ordem da Suprema Personalidade de Deus. O Senhor diz que sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Abandona toda variedade de religião e simplesmente rende-te a Mim.” Esta é a ordem do Senhor, que fala como o imperador supremo. Todos devem sentir-se estimulados a aceitar esta ordem, pois isso é uma vitória (dig-vijaya). E é dever do soldado, o devoto, incutir em todos essa filosofia de vida.
Evidentemente, aqueles que são kaniṣṭha-adhikārīs não pregam, mas o Senhor também lhes mostra misericórdia, como o fez ao per­manecer pessoalmente em Ayodhyā para receber as pessoas em geral. Ninguém deve pensar erroneamente que o Senhor pediu a Seus irmãos mais novos que deixassem Ayodhyā porque Ele devotava esse espe­cial favor aos cidadãos. O Senhor é misericordioso com todos, e sabe como mostrar Seu favor a cada pessoa, de acordo com a capacidade desta. Aquele que acata a ordem do Senhor é um devoto puro.