ŚB 9.10.6-7

यो लोकवीरसमितौ धनुरैशमुग्रं
सीतास्वयंवरगृहे त्रिशतोपनीतम् ।
आदाय बालगजलील इवेक्षुयष्टिं
सज्ज्यीकृतं नृप विकृष्य बभञ्ज मध्ये ॥ ६ ॥
जित्वानुरूपगुणशीलवयोऽङ्गरूपां
सीताभिधां श्रियमुरस्यभिलब्धमानाम् ।
मार्गे व्रजन् भृगुपतेर्व्यनयत् प्ररूढं
दर्पं महीमकृत यस्त्रिरराजबीजाम् ॥ ७ ॥
yo loka-vīra-samitau dhanur aiśam ugraṁ
sītā-svayaṁvara-gṛhe triśatopanītam
ādāya bāla-gaja-līla ivekṣu-yaṣṭiṁ
sajjyī-kṛtaṁ nṛpa vikṛṣya babhañja madhye
jitvānurūpa-guṇa-śīla-vayo ’ṅga-rūpāṁ
sītābhidhāṁ śriyam urasy abhilabdhamānām
mārge vrajan bhṛgupater vyanayat prarūḍhaṁ
darpaṁ mahīm akṛta yas trir arāja-bījām

Synonyms

yaḥo Senhor Rāmacandra que; loka-vīra-samitauna sociedade ou em meio a muitos heróis deste mundo; dhanuḥo arco; aiśamdo senhor Śiva; ugrammuito rijo; sītā-svayaṁvara-gṛheno salão onde mãe Sītā permanecia para escolher seu esposo; triśata-upanītamo arco carregado por trezentos homens; ādāyapegando (aquele arco); bāla-gaja-līlaḥagindo como um filhote de elefante em uma flo­resta de cana-de-açúcar; ivacomo este; ikṣu-yaṣṭimuma haste de cana-de-açúcar; sajjyī-kṛtamesticou a corda do arco; nṛpaó rei; vikṛṣyadobrando; babhañjaquebrou-o; madhyeao meio; jitvāobtendo através da vitória; anurūpabem adequada à Sua posição e beleza; guṇaqualidades; śīlacomportamento; vayaḥidade; aṅgacorpo; rūpāmbeleza; sītā-abhidhāma jovem cha­mada Sītā; śriyama deusa da fortuna; urasino peito; abhilabdhamānāmhavia obtido Sītā anteriormente; mārgeno caminho; vrajanenquanto caminhava; bhṛgupateḥde Bhṛgupati; vyanayatdestruiu; prarūḍhammuito profundamente enraizado; darpamorgulho; mahīma Terra; akṛtaacabou com; yaḥaquele que; triḥtrês vezes (sete); arājasem dinastia real; bījāmsemente.

Translation

Ó rei, os passatempos do Senhor Rāmacandra eram maravilhosos, como os de um filhote de elefante. Na assembleia onde mãe Sītā de­veria escolher seu esposo, Ele, em meio aos heróis deste mundo, quebrou o arco pertencente ao senhor Śiva. Esse arco era tão pesa­do que eram necessários trezentos homens para carregá-lo, mas o Senhor Rāmacandra o dobrou e o partiu ao meio, assim como um filhote de elefante quebra uma haste de cana-de-açúcar. Assim, o Senhor obteve a mão de mãe Sītā, que possuía no mesmo nível de igualdade as qualidades transcendentais: forma, beleza, com­portamento, idade e natureza. Na verdade, ela era a deusa da fortuna que, constantemente, repousa no peito do Senhor. Enquanto retor­nava da casa de Sītā após reavê-la na assembleia de competidores, o Senhor Rāmacandra encontrou-Se com Paraśurāma. Embora fosse muito orgulhoso de ter eliminado da Terra a ordem real vinte e uma vezes, Paraśurāma foi derrotado pelo Senhor, que parecia um kṣatriya da ordem real.