ŚB 9.10.19

तां यातुधानपृतनामसिशूलचाप-
प्रासर्ष्टिशक्तिशरतोमरखड्‌गदुर्गाम् ।
सुग्रीवलक्ष्मणमरुत्सुतगन्धमाद-
नीलाङ्गदर्क्षपनसादिभिरन्वितोऽगात् ॥ १९ ॥
tāṁ yātudhāna-pṛtanām asi-śūla-cāpa-
prāsarṣṭi-śaktiśara-tomara-khaḍga-durgām
sugrīva-lakṣmaṇa-marutsuta-gandhamāda-
nīlāṅgadarkṣa-panasādibhir anvito ’gāt

Synonyms

tāmtodos eles; yātudhāna-pṛtanāmos soldados dos Rākṣasas; asicom espadas; śūlacom lanças; cāpacom arcos; prāsa-ṛṣṭiarmas prāsa e armas ṛṣṭi; śakti-śaraflechas śakti; tomaraarmas tomara; khaḍgacom uma espécie de espada; durgāmtodos invencíveis; sugrīvapelo macaco chamado Sugrīva; lakṣmaṇapelo irmão caçula do Senhor Rāmacandra; marut-sutapor Hanumān; gandhamādapor Gandhamāda, outro macaco; nīlapelo maca­co chamado Nīla; aṅgadaAṅgada; ṛkṣaṚkṣa; panasaPanasa; ādibhiḥe por outros soldados; anvitaḥestando rodeado, o Senhor Rāmacandra; agātapresentou-Se diante de (com o propósito de lutar).

Translation

O Senhor Rāmacandra, ladeado por Lakṣmaṇa e soldados macacos, tais como Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān e Panasa, atacou os soldados dos Rākṣasas, que estavam muito bem equipados com várias armas invencíveis, tais como espa­das, lanças, arcos, prāsas, ṛṣṭis, flechas śakti, khaḍgas e tomaras.