ŚB 9.10.16

बद्ध्वोदधौ रघुपतिर्विविधाद्रिकूटै:
सेतुं कपीन्द्रकरकम्पितभूरुहाङ्गै: ।
सुग्रीवनीलहनुमत्प्रमुखैरनीकै-
र्लङ्कां विभीषणद‍ृशाविशदग्रदग्धाम् ॥ १६ ॥
baddhvodadhau raghu-patir vividhādri-kūṭaiḥ
setuṁ kapīndra-kara-kampita-bhūruhāṅgaiḥ
sugrīva-nīla-hanumat-pramukhair anīkair
laṅkāṁ vibhīṣaṇa-dṛśāviśad agra-dagdhām

Synonyms

baddhvāapós construir; udadhauna água do oceano; raghu­-patiḥSenhor Rāmacandra; vividhamuitas variedades de; adri­-kūṭaiḥcom picos de grandes montanhas; setumuma ponte; kapi­-indrade macacos poderosos; kara-kampitamovidas pelas grandes mãos; bhūruha-aṅgaiḥcom as árvores e plantas; sugrīvaSugrīva; nīlaNīla; hanumatHanumān; pramukhaiḥencabeçados por; anīkaiḥcom esses soldados; laṅkāṁLaṅkā, o reino de Rāvaṇa; vibhīṣaṇa-dṛśāde acordo com a orientação dada por Vibhīṣaṇa, o irmão de Rāvaṇa; āviśatentrou em; agra-dagdhāmque anterior­mente fora queimado (pelo macaco soldado Hanumān).

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Após construir uma ponte sobre o oceano, atirando na água picos de montanhas cujas árvores e outras vegetações haviam sido sacudidas pelas mãos dos grandes macacos, o Senhor Rāmacandra foi até Laṅkā para libertar Sītādevī, tirando-a das garras de Rāvaṇa. Com a orientação e ajuda de Vibhīṣaṇa, irmão de Rāvaṇa, o Senhor, juntamente com os soldados macacos, encabeçados por Sugrīva, Nīla e Hanumān, entrou no reino de Rāvaṇa, Laṅkā, que anteriormente fora queimado por Hanumān.

Purport

SIGNIFICADO—Grandes picos de montanhas, cobertos com árvores e plantas, foram atirados no mar pelos macacos soldados e, pela vontade suprema do Senhor, começaram a flutuar. Pela vontade suprema do Senhor, enormes planetas flutuam levemente no espaço, como flocos de algodão. Se isso é possível, por que grandes picos de montanha não seriam capazes de flutuar na água? Eis como age a onipotência da Suprema Personalidade de Deus. Ele pode fazer tudo o que quiser, dado que não está sob o controle da natureza material; na verdade, a natureza material é controlada por Ele. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram: somente sob Sua direção é que a prakṛti, ou a natureza material, funciona. Informação semelhante fornece a Brahma-­saṁhitā (5.52):
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Descrevendo como funciona a natureza material, a Brahma-saṁhitā diz que o Sol se move conforme o desejo da Suprema Personalidade de Deus. Consequentemente, o fato de o Senhor Rāmacandra construir uma ponte sobre o Oceano Índico com a ajuda de macacos soldados que atiraram grandes picos de montanha na água não é nada extraordinário; é extraordinário apenas no sentido de que isso promoveu o nome e a fama do Senhor Rāmacandra, tornando-O eternamente célebre.