ŚB 8.9.6
Devanagari
सा त्वं न: स्पर्धमानानामेकवस्तुनि मानिनि ।
ज्ञातीनां बद्धवैराणां शं विधत्स्व सुमध्यमे ॥ ६ ॥
ज्ञातीनां बद्धवैराणां शं विधत्स्व सुमध्यमे ॥ ६ ॥
Verse text
sā tvaṁ naḥ spardhamānānām
eka-vastuni mānini
jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ
śaṁ vidhatsva sumadhyame
eka-vastuni mānini
jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ
śaṁ vidhatsva sumadhyame
Synonyms
sā — que és como tal; tvam — Tu; naḥ — de todos nós, os demônios; spardhamānānām — daqueles que estão se tornando cada vez mais inimigos; eka-vastuni — em um impasse (a jarra de néctar); mānini — ó pessoa que é belíssima em Sua posição prestigiosa; jñātīnām — entre nossos membros familiares; baddha-vairāṇām — tornando-nos cada vez mais inimigos; śam — ventura; vidhatsva — deves executar; su-madhyame — ó bela mulher de cintura fina.
Translation
Estamos todos envoltos em inimizade mútua devido à seguinte questão: a jarra de néctar. Embora tenhamos nascido na mesma família, estamo-nos tornando cada vez mais hostis. Ó mulher de cintura fina e tão bela em tua posição prestigiosa, pedimos-Te, portanto, que nos favoreças e soluciones a nossa contenda.
Purport
SIGNIFICADO—Os demônios compreenderam que a bela mulher havia atraído a atenção de todos eles. Portanto, eles unanimemente pediram a Ela que Se tornasse o árbitro para resolver a contenda que surgira entre eles.