ŚB 8.7.1

श्रीशुक उवाच
ते नागराजमामन्‍त्र्य फलभागेन वासुकिम् ।
परिवीय गिरौ तस्मिन् नेत्रमब्धिं मुदान्विता: ।
आरेभिरे सुरा यत्ता अमृतार्थे कुरूद्वह ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
te nāga-rājam āmantrya
phala-bhāgena vāsukim
parivīya girau tasmin
netram abdhiṁ mudānvitāḥ
ārebhire surā yattā
amṛtārthe kurūdvaha

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; tetodos eles (os semideuses e os demônios); nāga-rājamo rei das Nāgas, serpentes; āmantryaconvidando, ou solicitando; phala-bhāgenaprometendo uma parte do néctar; vāsukima serpente Vāsuki; parivīyacontornando; giraumontanha Mandara; tasmina ela; netrama corda utilizada na batedura; abdhimo oceano de leite; mudā anvitāḥtodos tomados de grande prazer; ārebhirecomeçaram a agir; surāḥos semideuses; yattāḥcom grande esforço; amṛta-arthepara produzir o néctar; kuru-udvahaó rei Parīkṣit, melhor dos Kurus.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Ó melhor dos Kurus, Mahārāja Parīkṣit, os semideuses e demônios convocaram Vāsuki, o rei das serpentes, pedindo-lhe que viesse e prometendo dar-lhe uma parte do néctar. Enrolando Vāsuki em torno da montanha Mandara para que servisse de corda a ser utilizada na batedura, eles, com grande prazer, esforçaram-se por produzir néctar, batendo o oceano de leite.