ŚB 8.5.17-18

निशाम्यैतत् सुरगणा महेन्द्रवरुणादय: ।
नाध्यगच्छन्स्वयं मन्त्रैर्मन्त्रयन्तो विनिश्चितम् ॥ १७ ॥
ततो ब्रह्मसभां जग्मुर्मेरोर्मूर्धनि सर्वश: ।
सर्वं विज्ञापयां चक्रु: प्रणता: परमेष्ठिने ॥ १८ ॥
niśāmyaitat sura-gaṇā
mahendra-varuṇādayaḥ
nādhyagacchan svayaṁ mantrair
mantrayanto viniścitam
tato brahma-sabhāṁ jagmur
meror mūrdhani sarvaśaḥ
sarvaṁ vijñāpayāṁ cakruḥ
praṇatāḥ parameṣṭhine

Synonyms

niśāmyaouvindo; etateste episódio; sura-gaṇāḥtodos os semideuses; mahā-indrarei Indra; varuṇa-ādayaḥVaruṇa e outros semideuses; nanão; adhyagacchanalcançaram; svayampessoal­mente; mantraiḥmediante deliberação; mantrayantaḥtrocando ideias; viniścitamuma verdadeira conclusão; tataḥ depois disso; brahma-sabhāmà assembleia do senhor Brahmā; jagmuḥeles foram; meroḥda montanha Sumeru; mūrdhanino topo; sarvaśaḥ todos eles; sarvamtudo; vijñāpayām cakruḥinforma­ram; praṇatāḥofereceram reverências; parameṣṭhine ao senhor Brahmā.

Translation

O senhor Indra, Varuṇa e os outros semideuses, vendo suas vidas em tal estado, consultaram-se mutuamente, mas não conseguiram en­contrar nenhuma solução. Então, todos os semideuses se reuniram e, juntos, foram ao pico da montanha Sumeru. Ali, na assembleia do senhor Brahmā, prostraram-se para oferecer a este suas reverências e, então, informaram-no de todos os episódios que haviam ocorrido.