ŚB 8.3.26

सोऽहं विश्वसृजं विश्वमविश्वं विश्ववेदसम् ।
विश्वात्मानमजं ब्रह्म प्रणतोऽस्मि परं पदम् ॥ २६ ॥
so ’haṁ viśva-sṛjaṁ viśvam
aviśvaṁ viśva-vedasam
viśvātmānam ajaṁ brahma
praṇato ’smi paraṁ padam

Synonyms

saḥ isto; ahameu (a pessoa que deseja libertar-se da vida material); viśva-sṛjama Ele, que criou esta manifestação cósmica; viśvamo qual é Ele próprio a presença cósmica total; aviśvamembora Ele seja transcendental à manifestação cósmica; viśva-vedasamque é o conhecedor ou ingrediente desta manifestação universal; viśva-ātmānama alma do universo; ajamque jamais nasce, cuja existência é eterna; brahmao Supremo; praṇataḥ asmiofereço minhas respeitosas reverências; paramque é transcendental; padam­o refúgio.

Translation

Portanto, desejando plenamente me libertar da vida material, ofe­reço minhas respeitosas reverências a essa Pessoa Suprema, que é o criador do universo, que é Ele próprio a forma do universo e que, não obstante, é transcendental a esta manifestação cósmica. Ele é o conhecedor supremo de todas as coisas deste mundo, a Superalma do universo. Ele é o Senhor não-nascido, cuja posição é suprema. Ofereço-Lhe minhas respeitosas reverências.

Purport

SIGNIFICADO—Às vezes, quando se prega o bhakti-yoga, a consciência de Kṛṣṇa, ao homem comum, as pessoas contestam: “Onde está Kṛṣṇa? Onde está Deus? Você pode mostrá-lO a nós?” Neste verso, consta a seguinte resposta: se formos inteligentes o bastante, deveremos saber que existe alguém que criou toda a manifestação cósmica, que forneceu os ingredientes desta manifestação cósmica – tendo também se transformado neles –, que existe eternamente, mas que não está dentro da manifestação cósmica. Basta alguém se basear nesta pro­posição para que se sinta inclinado a oferecer respeitosas reverên­cias ao Senhor Supremo. Este é o começo da vida devocional.