ŚB 8.24.51

जनो जनस्यादिशतेऽसतीं गतिं
यया प्रपद्येत दुरत्ययं तम: ।
त्वं त्वव्ययं ज्ञानममोघमञ्जसा
प्रपद्यते येन जनो निजं पदम् ॥ ५१ ॥
jano janasyādiśate ’satīṁ gatiṁ
yayā prapadyeta duratyayaṁ tamaḥ
tvaṁ tv avyayaṁ jñānam amogham añjasā
prapadyate yena jano nijaṁ padam

Synonyms

janaḥuma pessoa que não é um guru genuíno (uma pessoa comum); janasyade uma pessoa comum que não conhece a meta da vida; ādiśateensina; asatīmimpermanente, material; gatima meta da vida; yayāatravés desse conhecimento; prapadyetaela se rende; duratyayamintransponível; tamaḥà ignorância; tvamVossa Onipotência; tuporém; avyayamindestrutível; jñānamconhecimento; amoghamsem contaminação material; añjasāmuito em breve; prapadyatealcança; yenaatravés desse conhecimento; janaḥuma pessoa; nijamsua própria; padamposição original.

Translation

Um guru farsante e materialista ensina os seus discípulos materia­listas sobre o desenvolvimento econômico e o gozo dos sentidos, e, devido a essas instruções, os discípulos tolos e ignorantes continuam na existência material. Vossa Onipotência, porém, proporciona conhecimento eterno, e a pessoa inteligente que recebe esse conhecimento situa-se com muita rapidez em sua posição constitucional original.

Purport

SIGNIFICADOOs falsos gurus ensinam seus discípulos em troca de lucros mate­riais. Alguns gurus aconselham que a pessoa medite de determinada maneira, pois sua inteligência aumentará, proporcionando a ela manter o corpo em forma para o gozo dos sentidos. E há os gurus que aconselham que o sexo é a meta última da vida e que todos devem entregar-se inteiramente ao sexo. Essas instruções partem de gurus tolos. Em outras palavras, devido às instruções de um guru tolo, a pessoa permanece perpetuamente na existência material e sofre suas tribulações. Mas se alguém é assaz inteligente para aceitar as instruções da Suprema Personalidade de Deus, como enunciadas na Bhagavad-gītā ou na filosofia sāṅkhya de Kapiladeva, pode alcançar a liberação muito rapidamente e situar-se em sua posição original, ou seja, em vida espiritual. As palavras nijaṁ padam são significativas. A entidade viva, sendo parte integrante da Suprema Personalidade de Deus, nasce com o direito de obter uma posição em Vaikuṇṭhaloka, ou mundo espiritual, onde não há ansiedades. Portanto, devem-se seguir as instruções da Suprema Personalidade de Deus. Então, como se afirma na Bhagavad-gītā, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna: após abandonar seu corpo, a pessoa voltará ao lar, voltará ao Supremo. O Senhor vive no mundo espiritual, em Sua personalidade original, e o devoto que segue as instruções do Senhor aproxima-se dEle (mām eti). Como uma pessoa espiritual, tal devoto retorna à Personalidade de Deus e diverte-se e dança com Ele. Essa é a meta última da vida.