ŚB 8.24.52

त्वं सर्वलोकस्य सुहृत् प्रियेश्वरो
ह्यात्मा गुरुर्ज्ञानमभीष्टसिद्धि: ।
तथापि लोको न भवन्तमन्धधी-
र्जानाति सन्तं हृदि बद्धकाम: ॥ ५२ ॥
tvaṁ sarva-lokasya suhṛt priyeśvaro
hy ātmā gurur jñānam abhīṣṭa-siddhiḥ
tathāpi loko na bhavantam andha-dhīr
jānāti santaṁ hṛdi baddha-kāmaḥ

Synonyms

tvamVós, meu querido Senhor; sarva-lokasyade todos os planetas e seus habitantes; suhṛto maior amigo e benquerente; priyao mais querido; īśvaraḥo controlador supremo; hitambém; ātmāa alma suprema; guruḥo preceptor supremo; jñānamo conheci­mento supremo; abhīṣṭa-siddhiḥa concretização de todos os dese­jos; tathā apimesmo assim; lokaḥpessoas; nanão; bhavantama Vós; andha-dhīḥdevido à cegueira intelectual; jānātipodem co­nhecer; santamsituado; hṛdino seu coração; baddha-kāmaḥpor estarem desorientadas pelos desejos materiais luxuriosos.

Translation

Meu Senhor, sois o benquerente e amigo supremo de todos, o mais querido amigo, o controlador, a Superalma, o instrutor supremo e o outorgador de conhecimento supremo e da concretização de todos os desejos. Porém, embora estejais dentro do coração, o tolo, devido aos desejos luxuriosos em seu coração, não pode entender-Vos.

Purport

SIGNIFICADONesta passagem, descreve-se a causa da tolice. Visto que está re­pleta de desejos materiais luxuriosos, a alma condicionada que vive neste mundo material não pode entender a Suprema Personalidade de Deus, embora o Senhor esteja situado no coração de todos (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati). É devido a essa tolice que alguém não se qualifica para receber instruções do Senhor, embora o Senhor esteja disposto a instruir todos, tanto externa quanto internamente. O Senhor diz que dadāmi buddhi-yogaṁ tam yena mām upayānti te. Em outras palavras, o Senhor pode dar instruções sobre o serviço devocional, através das quais é possível voltar ao lar, voltar ao Supremo. Infelizmente, entretanto, as pessoas não adotam o ser­viço devocional. Estando situado no coração de todos, o Senhor pode apresentar instruções completas sobre o processo pelo qual é possível voltar ao Supremo, mas, devido aos desejos luxuriosos, as pessoas ocupam-se em atividades materialistas e não prestam serviço ao Senhor. Portanto, essas pessoas ficam desprovidas das valiosas instruções do Senhor. Através da especulação mental, uma pessoa pode entender que não é o corpo, senão que é uma alma espiritual, mas, a menos que se ocupe em serviço devocional, jamais atingirá o verdadeiro propósito da vida. O verdadeiro propósito da vida é voltar ao lar, voltar ao Supremo, e viver com a Suprema Personalidade de Deus, divertir-se com a Suprema Personalidade de Deus, dançar com a Su­prema Personalidade de Deus e comer com a Suprema Personalidade de Deus. Esses são os diversos estados de ānanda, felicidade espiri­tual acompanhada de variedade espiritual. Muito embora alguém possa chegar à plataforma de brahma-bhūta e, através de conheci­mento especulativo, compreender sua identidade espiritual, não po­derá desfrutar da vida espiritual caso não compreenda a Suprema Personalidade de Deus. Isso é demonstrado aqui mediante a palavra abhīṣṭa-siddhiḥ. Pode atingir a meta última da vida somente quem se ocupa no serviço devocional ao Senhor. Então, o Senhor lhe dar­á instruções adequadas sobre como voltar ao lar, como voltar ao Supremo.