ŚB 8.24.48
Devanagari
यत्सेवयाग्नेरिव रुद्ररोदनं
पुमान् विजह्यान्मलमात्मनस्तम: ।
भजेत वर्णं निजमेष सोऽव्ययो
भूयात् स ईश: परमो गुरोर्गुरु: ॥ ४८ ॥
पुमान् विजह्यान्मलमात्मनस्तम: ।
भजेत वर्णं निजमेष सोऽव्ययो
भूयात् स ईश: परमो गुरोर्गुरु: ॥ ४८ ॥
Verse text
yat-sevayāgner iva rudra-rodanaṁ
pumān vijahyān malam ātmanas tamaḥ
bhajeta varṇaṁ nijam eṣa so ’vyayo
bhūyāt sa īśaḥ paramo guror guruḥ
pumān vijahyān malam ātmanas tamaḥ
bhajeta varṇaṁ nijam eṣa so ’vyayo
bhūyāt sa īśaḥ paramo guror guruḥ
Synonyms
yat-sevayā — a Suprema Personalidade de Deus, servindo a quem; agneḥ — em contato com o fogo; iva — como ela é; rudra-rodanam — uma barra de prata ou ouro purifica-se; pumān — uma pessoa; vijahyāt — pode abandonar; malam — todas as impurezas da existência material; ātmanaḥ — do seu próprio eu; tamaḥ — o modo da ignorância, devido ao qual a pessoa realiza atividades piedosas ou ímpias; bhajeta — pode reviver; varṇam — sua identidade original; nijam — sua própria; eṣaḥ — essa; saḥ — Ele; avyayaḥ — inexaurível; bhūyāt — que Ele Se torne; saḥ — Ele; īśaḥ — a Suprema Personalidade de Deus; paramaḥ — supremo; guroḥ guruḥ — o mestre espiritual de todos os outros mestres espirituais.
Translation
Aquele que deseja livrar-se do enredamento material deve adotar o serviço à Suprema Personalidade de Deus e abandonar a contaminação da ignorância, relacionada com atividades piedosas ou ímpias. Assim, pode-se recuperar a identidade original, do mesmo modo que uma barra de ouro ou prata expele toda a sujeira e purifica-se quando é submetida ao fogo. Que essa inexaurível Suprema Personalidade de Deus torne-Se nosso mestre espiritual, pois Ele é o mestre espiritual original de todos os outros mestres espirituais.
Purport
SIGNIFICADO—Na vida humana, é fundamental que a pessoa pratique austeridades para purificar sua existência. Tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyet. Devido às contaminações dos modos da natureza material, continua-se no ciclo de nascimentos e mortes (kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni janmasu). Portanto, o propósito do ser humano é purificar-se dessa contaminação para que ele possa recuperar sua forma espiritual e não continuar se submetendo a esse ciclo de nascimentos e mortes. O processo recomendado de descontaminação é o serviço devocional ao Senhor. Existem vários processos de autorrealização, tais como karma, jñāna e yoga, mas nenhum deles é igual ao processo de serviço devocional. Assim como o ouro e a prata podem livrar-se de toda a contaminação ao passarem pelo fogo, e não quando são apenas lavados, do mesmo modo, a entidade viva pode recuperar sua verdadeira identidade realizando serviço devocional (yat-sevayā), mas não entregando-se a karma, jñāna ou yoga. O cultivo de conhecimento espiritual especulativo ou a prática de ginásticas ióguicas não serão de nenhuma valia.
A palavra varṇam refere-se ao brilho da identidade original pessoal. O brilho original do ouro ou da prata é refulgente. Do mesmo modo, o brilho original do ser vivo, que é parte do sac-cid-ānanda-vigraha, é o brilho de ānanda, ou prazer. Ānandamayo ’bhyāsāt. Toda entidade viva tem o direito de se tornar ānandamaya, alegre, porque é parte de sac-cid-ānanda-vigraha, Kṛṣṇa. Por que o ser vivo deveria submeter-se às tribulações provocadas pela contaminação nos modos da natureza material? A entidade viva deve purificar-se e reaver o seu svarūpa, sua identidade original. Isso ela pode conseguir somente através do serviço devocional. Portanto, devem-se acatar as instruções da Suprema Personalidade de Deus, que é aqui descrito como guror guruḥ, o mestre espiritual de todos os outros mestres espirituais.
Muito embora talvez não tenhamos a fortuna de entrar em contato direto com o Senhor Supremo, o representante do Senhor é como o próprio Senhor porque tal representante fala somente aquilo que foi proferido pela Suprema Personalidade de Deus. Śrī Caitanya Mahāprabhu, portanto, define o que é um guru. Yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa: o guru genuíno é aquele que aconselha seus discípulos exatamente como ditam os princípios proferidos por Kṛṣṇa. O guru genuíno é aquele que aceitou Kṛṣṇa como guru. Esse é o sistema guru-paramparā. O guru original é Vyāsadeva porque ele é o orador da Bhagavad-gītā e do Śrīmad-Bhāgavatam, onde tudo o que se fala está relacionado com Kṛṣṇa. Portanto, o guru-pūjā é conhecido como Vyāsa-pūjā. Em última análise, o guru original é Kṛṣṇa, Seu discípulo é Nārada, cujo discípulo é Vyāsa, e, dessa maneira, pouco a pouco entramos em contato com o guru-paramparā. Não pode tornar-se guru quem não sabe o que a Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, ou Sua encarnação desejam. A missão do guru é a missão da Suprema Personalidade de Deus: espalhar a consciência de Kṛṣṇa por todo o mundo.