ŚB 8.23.14

ब्रह्मन् सन्तनु शिष्यस्य कर्मच्छिद्रं वितन्वत: ।
यत् तत् कर्मसु वैषम्यं ब्रह्मद‍ृष्टं समं भवेत् ॥ १४ ॥
brahman santanu śiṣyasya
karma-cchidraṁ vitanvataḥ
yat tat karmasu vaiṣamyaṁ
brahma-dṛṣṭaṁ samaṁ bhavet

Synonyms

brahmanó brāhmaṇa; santanu por favor, descreve; śiṣyasyade teu discípulo; karma-chidramas discrepâncias nas atividades fruitivas; vitanvataḥdaquele que estava realizando sacrifícios; yat tataquilo que; karmasunas atividades fruitivas; vaiṣamyamdiscrepância; brahma-dṛṣṭamquando for julgada pelos brāhmaṇas; samam equânime; bhavet assim se tornará.

Translation

Ó melhor dos brāhmaṇas, Śukrācārya, por favor, descreve a falha ou os erros de teu discípulo Bali Mahārāja, que se ocupou em realizar sacrifícios. Quando for julgada na presença de brāhmaṇas qualifica­dos, essa falta será anulada.

Purport

SIGNIFICADOQuando Bali Mahārāja e Prahlāda Mahārāja partiram para o planeta Sutala, o Senhor Viṣṇu perguntou a Śukrācārya que erro co­metera Bali Mahārāja a ponto de Śukrācārya tê-lo amaldiçoado. Alguém poderia perguntar: Uma vez que Bali Mahārāja agora dei­xara o local, como suas faltas poderiam ser julgadas? Em resposta a isso, o Senhor Viṣṇu informou a Śukrācārya que não havia neces­sidade da presença de Bali Mahārāja porque suas falhas e erros poderiam ser anulados caso julgados pelos brāhmaṇas. Como veremos no próximo verso, Bali Mahārāja não cometera erros; Śukrācārya o amaldiçoara indevidamente. Entretanto, isso foi melhor para Bali Mahārāja. Sendo amaldiçoado por Śukrācārya, Bali Mahārāja ficou desprovido de todas as suas posses, mas, em seguida, a Suprema Persona­lidade de Deus favoreceu-o devido à sua forte fé no serviço devocio­nal. Evidentemente, o devoto não precisa ocupar-se em atividades fruitivas. Como se afirma nos śāstras, sarvārhaṇam acyutejyā (Śrīmad-Bhāgavatam 4.31.14). Adorando Acyuta, a Suprema Personalidade de Deus, todos ficam satisfeitos. Visto que Bali Mahārāja satisfi­zera a Suprema Personalidade de Deus, não havia erro algum em sua realização de sacrifícios.