ŚB 8.20.19
Devanagari
तदासुरेन्द्रं दिवि देवतागणा
गन्धर्वविद्याधरसिद्धचारणा: ।
तत्कर्म सर्वेऽपि गृणन्त आर्जवं
प्रसूनवर्षैर्ववृषुर्मुदान्विता: ॥ १९ ॥
गन्धर्वविद्याधरसिद्धचारणा: ।
तत्कर्म सर्वेऽपि गृणन्त आर्जवं
प्रसूनवर्षैर्ववृषुर्मुदान्विता: ॥ १९ ॥
Verse text
tadāsurendraṁ divi devatā-gaṇā
gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ
tat karma sarve ’pi gṛṇanta ārjavaṁ
prasūna-varṣair vavṛṣur mudānvitāḥ
gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ
tat karma sarve ’pi gṛṇanta ārjavaṁ
prasūna-varṣair vavṛṣur mudānvitāḥ
Synonyms
tadā — naquele momento; asura-indram — ao rei dos demônios, Bali Mahārāja; divi — no sistema planetário superior; devatā-gaṇāḥ — os habitantes conhecidos como semideuses; gandharva — os Gandharvas; vidyādhara — os Vidyādharas; siddha — os habitantes de Siddhaloka; cāraṇāḥ — os habitantes de Cāraṇaloka; tat — aquela; karma — ação; sarve api — todos eles; gṛṇantaḥ — declarando; ārjavam — simples e clara; prasūna- varṣaiḥ — com uma chuva de flores; vavṛṣuḥ — lançada; mudā-anvitāḥ — estando muito satisfeitos com ele.
Translation
Naquele momento, os habitantes do sistema planetário superior, a saber, os semideuses, os Gandharvas, os Vidyādharas, os Siddhas e os Cāraṇas, estando todos muito satisfeitos com o simples e inequívoco ato de Bali Mahārāja, louvaram suas qualidades e derramaram sobre ele milhões de flores.
Purport
SIGNIFICADO—Ārjavam – simplicidade ou ausência de duplicidade – é uma qualificação do brāhmaṇa ou do vaiṣṇava. Um vaiṣṇava automaticamente adquire todas as qualidades do brāhmaṇa.
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
(Śrīmad-Bhāgavatam 5.18.12)
O vaiṣṇava deve possuir as qualidades bramânicas, tais como satya, śama, dama, titikṣā e ārjava. Não pode haver nenhuma duplicidade no caráter de um vaiṣṇava. Quando Bali Mahārāja agiu com fé inabalável e devoção aos pés de lótus do Senhor Viṣṇu, isso foi muito apreciado por todos os habitantes do sistema planetário superior.