ŚB 8.19.40

तद् यथा वृक्ष उन्मूल: शुष्यत्युद्वर्ततेऽचिरात् ।
एवं नष्टानृत: सद्य आत्मा शुष्येन्न संशय: ॥ ४० ॥
tad yathā vṛkṣa unmūlaḥ
śuṣyaty udvartate ’cirāt
evaṁ naṣṭānṛtaḥ sadya
ātmā śuṣyen na saṁśayaḥ

Synonyms

tatportanto; yathācomo; vṛkṣaḥuma árvore; unmūlaḥsendo desarraigada; śuṣyatiseca; udvartatecai; acirātmuito bre­vemente; evamdessa maneira; naṣṭaperdido; anṛtaḥo corpo temporário; sadyaḥimediatamente; ātmāo corpo; śuṣyetseca; nanão; saṁśayaḥdúvida alguma.

Translation

Quando é desenraizada, uma árvore imediatamente cai e começa a secar. Do mesmo modo, se alguém não cuida do corpo, o qual é tido como inverdade – em outras palavras, se a inverdade é desar­raigada –, não restam dúvidas de que o corpo secará.

Purport

SIGNIFICADO—Com relação a isso, Śrīla Rūpa Gosvāmī diz:
prāpañcikatayā buddhyā
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo
vairāgyaṁ phalgu kathyate
“Aquele que rejeita as coisas desconhecendo a relação existente entre elas e Kṛṣṇa adota uma renúncia imperfeita.” (Bhakti-rasāmṛta-­sindhu 1.2.66) Quando o corpo é ocupado a serviço do Senhor, ninguém deve considerar o corpo como algo material. Às vezes, deturpa-se o significado do corpo espiritual do mestre espiritual. Mas Śrīla Rūpa Gosvāmī ensina: prāpañcikatayā buddhyā hari-samban­dhi-vastunaḥ. O corpo plenamente ocupado em servir a Kṛṣṇa não deve ser relegado como material. Quem o negligencia assume uma falsa renúncia. Se não é devidamente mantido, o corpo cai e seca tal qual uma árvore desenraizada, da qual não é mais possível obter flores e frutos. Os Vedas, portanto, prescrevem:
om iti satyaṁ nety anṛtaṁ tad etat-puṣpaṁ phalaṁ vāco yat satyaṁ saheśvaro yaśasvī kalyāṇa-kīrtir bhavitā; puṣpaṁ hi phalaṁ vācaḥ satyaṁ vadaty athaitan-mūlaṁ vāco yad anṛtaṁ yad yathā vṛkṣa āvirmūlaḥ śuṣyati, sa udvartata evam evānṛtaṁ vadann āvirmūlam ātmanāṁ karoti, sa śuṣyati sa udvartate, tasmād anṛtaṁ na vaded dayeta tv etena.
O significado é que as atividades realizadas com o auxílio do corpo para satisfazer a Verdade Absoluta (oṁ tat sat) nunca são tempo­rárias, embora executadas pelo corpo temporário. De fato, essas atividades são permanentes. Portanto, o corpo deve receber o devi­do cuidado. Porque o corpo é temporário e efêmero, ninguém deve expô-lo, deixando-o ser devorado por um tigre ou morto pelo inimi­go. Devem-se tomar todas as precauções para proteger o corpo.