ŚB 8.18.9-10
Devanagari
सिद्धविद्याधरगणा: सकिम्पुरुषकिन्नरा: ।
चारणा यक्षरक्षांसि सुपर्णा भुजगोत्तमा: ॥ ९ ॥
गायन्तोऽतिप्रशंसन्तो नृत्यन्तो विबुधानुगा: ।
अदित्या आश्रमपदं कुसुमै: समवाकिरन् ॥ १० ॥
चारणा यक्षरक्षांसि सुपर्णा भुजगोत्तमा: ॥ ९ ॥
गायन्तोऽतिप्रशंसन्तो नृत्यन्तो विबुधानुगा: ।
अदित्या आश्रमपदं कुसुमै: समवाकिरन् ॥ १० ॥
Verse text
siddha-vidyādhara-gaṇāḥ
sakimpuruṣa-kinnarāḥ
cāraṇā yakṣa-rakṣāṁsi
suparṇā bhujagottamāḥ
sakimpuruṣa-kinnarāḥ
cāraṇā yakṣa-rakṣāṁsi
suparṇā bhujagottamāḥ
gāyanto ’tipraśaṁsanto
nṛtyanto vibudhānugāḥ
adityā āśrama-padaṁ
kusumaiḥ samavākiran
nṛtyanto vibudhānugāḥ
adityā āśrama-padaṁ
kusumaiḥ samavākiran
Synonyms
siddha — os habitantes de Siddhaloka; vidyādhara-gaṇāḥ — os habitantes de Vidyādhara-loka; sa — com; kimpuruṣa — os habitantes de Kimpuruṣa-loka; kinnarāḥ — os habitantes de Kinnaraloka; cāraṇāḥ — os habitantes de Cāraṇaloka; yakṣa — os Yakṣas; rakṣāṁsi — os Rākṣasas; suparṇāḥ — os Suparṇas; bhujaga-uttamāḥ — as melhores habitantes do loka das serpentes; gāyantaḥ — glorificando o Senhor; ati-praśaṁsantaḥ — louvando o Senhor; nṛtyantaḥ — dançando; vibudha-anugāḥ — os seguidores dos semideuses; adityāḥ — de Aditi; āśrama-padam — a residência; kusumaiḥ — com flores; samavākiran — cobriram.
Translation
Os Siddhas, Vidyādharas, Kimpuruṣas, Kinnaras, Cāraṇas, Yakṣas, Rākṣasas, Suparṇas, as melhores das serpentes e os seguidores dos semideuses, todos derramaram flores sobre a residência de Aditi, cobrindo toda a casa, enquanto glorificavam e louvavam o Senhor e dançavam.