ŚB 8.18.28

तत्पादशौचं जनकल्मषापहं
स धर्मविन्मूर्ध्‍न्यदधात् सुमङ्गलम् ।
यद् देवदेवो गिरिशश्चन्द्रमौलि-
र्दधार मूर्ध्ना परया च भक्त्या ॥ २८ ॥
tat-pāda-śaucaṁ jana-kalmaṣāpahaṁ
sa dharma-vin mūrdhny adadhāt sumaṅgalam
yad deva-devo giriśaś candra-maulir
dadhāra mūrdhnā parayā ca bhaktyā

Synonyms

tat-pāda-śaucama água que lavara os pés de lótus do Senhor; jana-kalmaṣa-apahamque elimina todas as reações pecaminosas das pessoas em geral; saḥele (Bali Mahārāja); dharma-vitbas­tante inteirado dos princípios religiosos; mūrdhnisobre a cabeça; adadhātcarregava; su-maṅgalamauspiciosíssimo; yato qual; deva-devaḥo melhor dos semideuses; giriśaḥsenhor Śiva; candra­-mauliḥque carrega em sua testa o emblema da Lua; dadhāracarregou; mūrdhnāsobre a cabeça; parayāsuprema; catambém; bhaktyācom devoção.

Translation

O senhor Śiva, o melhor dos semideuses, que carrega em sua testa o emblema da Lua, recebe sobre sua cabeça, com grande devoção, a água do Ganges que emana do dedão do pé de Viṣṇu. Inteirado dos princípios religiosos, Bali Mahārāja sabia disso. Consequente­mente, seguindo os passos do senhor Śiva, ele também colocou sobre sua cabeça a água que lavara os pés de lótus do Senhor.

Purport

SIGNIFICADO—O senhor Śiva é conhecido como Gaṅgā-dhara, ou aquele que carrega a água do Ganges sobre a sua cabeça. Sobre a testa do senhor Śiva, encontra-se o emblema da meia-lua, mas, para prestar completo respeito à Suprema Personalidade de Deus, o senhor Śiva colocou a água do Ganges acima desse emblema. Esse exemplo deve ser seguido por todos, ou pelo menos por todo devoto, pois o senhor Śiva é um dos mahājanas. De modo semelhante, Mahārāja Bali mais tarde também se tornou um mahājana. Um mahājana segue outro mahājana, e, seguindo o sistema paramparā das atividades dos mahāja­nas, pode-se avançar em consciência espiritual. A água do Ganges é santificada porque emana do dedo do pé do Senhor Viṣṇu. Bali Mahārāja lavou os pés de Vāmanadeva, e a água com a qual ele fez isso se tornou igual ao Ganges. Bali Mahārāja, que conhecia perfei­tamente bem todos os princípios religiosos, colocou então aquela água sobre a sua cabeça, seguindo os passos do senhor Śiva.