ŚB 8.18.20
Devanagari
श्रुत्वाश्वमेधैर्यजमानमूर्जितं
बलिं भृगूणामुपकल्पितैस्तत: ।
जगाम तत्राखिलसारसम्भृतो
भारेण गां सन्नमयन्पदे पदे ॥ २० ॥
बलिं भृगूणामुपकल्पितैस्तत: ।
जगाम तत्राखिलसारसम्भृतो
भारेण गां सन्नमयन्पदे पदे ॥ २० ॥
Verse text
śrutvāśvamedhair yajamānam ūrjitaṁ
baliṁ bhṛgūṇām upakalpitais tataḥ
jagāma tatrākhila-sāra-sambhṛto
bhāreṇa gāṁ sannamayan pade pade
baliṁ bhṛgūṇām upakalpitais tataḥ
jagāma tatrākhila-sāra-sambhṛto
bhāreṇa gāṁ sannamayan pade pade
Synonyms
śrutvā — após ficar sabendo; aśvamedhaiḥ — pelos sacrifícios aśvamedha; yajamānam — o realizador; ūrjitam — muito glorioso; balim — Bali Mahārāja; bhṛgūṇām — sob a orientação dos brāhmaṇas nascidos na dinastia Bhṛgu; upakalpitaiḥ — realizados; tataḥ — daquele lugar; jagāma — foi; tatra — até lá; akhila-sāra-sambhṛtaḥ — a Suprema Personalidade de Deus, a essência de toda a criação; bhāreṇa — com o peso; gām — a Terra; sannamayan — afundando; pade pade — a cada passo.
Translation
Quando o Senhor soube que Bali Mahārāja estava realizando sacrifícios aśvamedha sob a assistência de brāhmaṇas pertencentes à dinastia Bhṛgu, o Senhor Supremo, que é pleno sob todos os aspectos, dirigiu-Se até lá a fim de mostrar Sua misericórdia a Bali Mahārāja. Com Seu peso, Ele afundava a Terra a cada passo.
Purport
SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus é akhila-sāra-sambhṛta. Em outras palavras, Ele é o proprietário de tudo o que é essencial a este mundo material. Portanto, embora estivesse indo pedir algo a Bali Mahārāja, o Senhor é sempre completo e não precisa pedir nada a ninguém. Na verdade, Ele é tão poderoso que, em Sua completa opulência, afundava a superfície da Terra a cada passo que dava.